Том 1. Глава 128

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 128: Турнир (2)

Цезарь стоял один на маленькой квадратной арене. Если быть честным, он был весьма разочарован внезапной капитуляцией противника. Одной из главных причин, по которой он хотел принять участие в турнире, было желание продемонстрировать свою личную силу, однако это оказалось сложнее, чем он думал.

Зрители, которые с нетерпением ждали боя, могли только разочарованно вздохнуть и переключить свое внимание на что-то другое. Такое развитие событий заставило Цезаря нахмурить брови в раздражении, увы, ему ничего не оставалось делать, кроме как ждать следующего поединка.

Он сидел, скрестив ноги, на холодном каменном полу и наблюдал за другими матчами. Цезарь забыл спросить номер Фалтора, поэтому ему пришлось просканировать всю тренировочную площадку, чтобы найти его. К счастью, внешность Фалтора была относительно заметной, и вскоре Цезарь увидел очень высокого человека с длинными волнистыми черными волосами.

Фалтор и другой воин смотрели друг на друга на ринге. Его противником был худой мужчина с очень короткими каштановыми волосами, четко очерченной линией подбородка и относительно острыми чертами лица. С точки зрения зрителя казалось, что шатен и Фалтор знают друг друга.

Пока Цезарь был в центре этих мыслей, Фалтор бросился к человеку с несравненной мощью. Земля трескалась с каждым его шагом, и его волосы, казалось, парили в воздухе. Фалтор сократил расстояние между ним и шатеном за несколько секунд, и вскоре он поднял правый кулак и ударил мужчину в лицо.

Шатен, все еще сохранявший спокойное выражение лица, пригнулся и уклонился от правого хука на расстоянии волоса. Однако Фалтор ещё не закончил, он поднял левое колено и, даже не дав мужчине времени среагировать, выбросил его с арены.

П.р: Хук — боковой удар. Наносится согнутой в локте рукой на средней и ближней дистанциях.

Кровь текла из носа и рта шатена, когда он летел во время полета. Громкие возгласы раздались по всей тренировочной площадке, и судья поднял правую руку Фалтора в ответ.

Увидев это, Цезарь одобрительно кивнул и положил подбородок на ладонь. Фалтор действительно делал то, что он велел, делая свои сражения как можно более яркими. Единственная проблема заключалась в том, что Цезарю нечего было делать до следующей битвы.

Цезарь лениво обвел взглядом тренировочные площадки и понаблюдал за несколькими скучными боями, дабы хоть чем-то себя занять. Прождав еще около получаса, наконец-то должен был начаться второй поединок, и соперник Цезаря медленно приблизился к небольшому рингу.

У него были сальные длинные черные волосы, вытянутое лицо и свободная одежда. У этого человека был нелепо длинный язык, который торчал из его рта, заставляя Цезаря нахмурить брови в отвращении. В довершение всего он держал в руках два стальных кинжала.

Судья нерешительно посмотрел на острое оружие мужчины: "Вы уверены, что случайно не раните противника?" - спросил судья, на что тот ответил легким смешком.

-Не волнуйтесь, я уверен, - сказал он, подмигивая Цезарю.

Мужчина принял боевую стойку, положив один клинок перед другим и повернувшись лицом к Цезарю. Если присмотреться, можно было бы различить на лезвиях почти незаметную жидкость.

Это заставило Цезаря улыбнуться, и, не предупредив судью, он тоже встал в боевую стойку. Вместо того чтобы использовать оружие, Цезарь поднял кулаки, не было никакой необходимости применять свою косу.

Судья посмотрел на Цезаря и на злобно выглядящего мужчину, а затем неохотно поднял руки и закричал: "НАЧИНАЕМ!"

Хоть судья и начал поединок, ни Цезарь, ни зловещий на вид человек не двинулись с места. Вместо этого мужчина скривил губы и начал говорить.

-Не могу дождаться, когда выиграю этот турнир. После выиграша я собираюсь жениться на этой прекрасной императрице и завести дюжину детей, черт возьми, я даже не позволю ей спать по ночам. Но не волнуйся, я всё-таки не эгоистичный человек, так что позволю тебе и некоторым другим моим приятелям тоже повеселиться с ней, - сказал мужчина заливаясь смехом.

Выражение лица Цезаря ни в малейшей степени не исказилось, он знал, что раздражение сыграет тому человеку на руку. Так что, вместо того, чтобы отвечать словами, он отвечал действиями.

Цезарь прищурился и сделал несколько шагов вперед, направляясь к мужчине, как будто тот прогуливался в его саду. Звук шагов по земле становился все громче и громче по мере того, как он приближался. В противоположность тому, как Фалтор расправлялся со своим противником, Цезарь двигался изящно.

Прежде чем кто-либо успел среагировать, в мгновение ока медленно идущий Цезарь внезапно появился перед лицом мужчины. Словно тень, колено Цезаря ударило его в живот, заставив ребра вогнуться. Однако, когда человек уже собирался вылететь из арены, Цезарь схватил его за воротник и швырнул в середину.

Цезарь снова подошел к стоящему на коленях мужчине. Его глаза были жутко холодными, а в движениях не было ни намека на нерешительность. Зрителям за спиной Цезаря предстала неуловимая красноватая аура.

Это зловещее присутствие врожденно вызывало страх у всех тех, кто мог его чувствовать и видеть, заставляя их обильно потеть… даже у глав кланов была своя реакция. Однако Цезарь этого не заметил, так как в данный момент сосредоточился на отбросе перед собой.

Мужчина, державшийся за живот посреди арены, кашлял кровью. Он поднял голову в сторону судьи, пытаясь что-то сказать, но прежде чем слова успели сорваться с его губ, Цезарь подошел к нему, поднял правую ногу и, словно пиная футбольный мяч, пинком вышвырнул его с арены.

Раздался треск, и стало ясно, что удар Цезаря раздробил несколько костей, это, конечно же, было намеренно. Судья в стороне широко раскрыл глаза от удивления и хотел немедленно дисквалифицировать Цезаря за непорядочное поведение, однако, прежде чем он получил шанс, Цезарь бросил ему под ноги два кинжала.

-Осмотрите кинжалы, на них какой-то яд.… этот человек не собирался побеждать, он просто хотел убить меня, - холодно произнес Цезарь, и его огромная аура внезапно исчезла, заставив всех присутствующих вздохнуть с облегчением.

Судья сглотнул слюну и нервно взял кинжалы за рукоятку. Он бросился к столу, за которым сидели Мусаси и другие главы кланов, и вскоре они начали осматривать кинжалы.

За время, необходимое для возгорание всего благовония, Мусаси встал со стула и проревел: "Номер 33 дисквалифицирован за использование яда и будет помещен в тюрьму до дальнейшего допроса"

Его приказы вызвали волну волнения, и Ахри, сидевшая справа от Мусаси, сердито нахмурила брови. Она терпеть не могла, когда другие пытались причинить вред тем, кого она любила, не говоря уже о том, что они использовали коварные методы, такие как яд.

"Дедушка, ты не должен допускать холодного оружия.…", - после недолгого колебания заговорил Ари

Мусаси только покачал головой в ответ, поглаживая бороду: "Все в порядке... если бы я запретил холодное оружие, то, боюсь, у этого человека не было бы и шанса занять мое место", - ответил он, посмеиваясь.

- Что ты имеешь в виду? - спросила она, однако Мусаси не ответил и вместо этого указал на другие арены.

Губы Цезаря скривились при виде человека, которого он только что практически убил, сопровождаемого в тюремные камеры. Думая о тюрьме, он чувствовал, что забыл про кого-то. Цезарь на мгновение прищурился, прежде чем покачать головой: "Я подумаю об этих ненужных мыслях позже".

---

В данный момент в тюремной камере шептал о своих обидах неопрятный мужчина: "Этот проклятый Маршал снова забыл обо мне...ведь так...." - с ненавистью прошептал Ронни.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу