Том 1. Глава 36

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 36: Миньхун

Жизнь никогда не имела особой ценности, особенно если это была не твоя жизнь. Насколько я понял, труп в паланкине не имел прямого отношения к банде Вэй Эра. Семьи, устроившие «Минхун», нашли его сами. Возможно, они сговорились с другими расхитителями могил или попросту вырыли случайную могилу, чтобы использовать найденное тело.

Команда Вэй Эра приехала в Линьфэн вовсе не для торговли телами. Они взяли деньги от Чжао Минкунь за выполнение какого-то дела. Какого именно - мне, разумеется, знать было не положено.

...

Когда мы снова увидели «невесту», она стояла прямо посреди скромной палатки. Та была размером около десяти квадратных метров и имела прямоугольную форму: металлический каркас, натянутый чёрным брезентом. Палатка была наглухо закрыта со всех сторон, кроме входа с северной стороны.

Тело располагалось в центре. По обе стороны стояли стулья, а с восточной стороны - два деревянных кресла, очевидно, предназначенные для родителей "жениха". Кто-то развесил вдоль металлических стоек ряды красных свечей. Их пламя дрожало на ветру, отбрасывая причудливые тени. Вокруг палатки были разбросаны бумажные деньги. В углу грудами лежали бумажная мебель, игрушечные домики, миниатюрные машинки. Пара бумажных фигур - Золотой Мальчик и Нефритовая Девочка - стояли на страже у входа.

Картина выглядела зловеще и странно. Палатку поставили у подножия ближайшей горы, в двадцати минутах ходьбы от района Бацзяцзы. Электричества здесь не было, и единственным источником света служили многочисленные свечи. Их было так много, что внутри было почти светло как днём.

В тот момент мы сидели на корточках на небольшом холме напротив входа в палатку. Менее чем за сутки до этого я видел, как это мёртвое тело пело в паланкине, и от одной только мысли об этом по моей спине пробежали мурашки.

Теперь, наконец, у меня была возможность рассмотреть "невесту" получше. Пришлось признать: при жизни она, должно быть, была поразительно красива. Даже сейчас, в застывшей безжизненности, в ней сохранялась удивительная притягательность. Кто-то постарался придать ей видимость жизни: на губы аккуратно нанесли помаду, на щеки - лёгкий румянец. Если бы не мрачная атмосфера и печальные, тоскливые песни, доносящиеся откуда-то из темноты, я бы, возможно, подошёл ближе, чтобы получше её рассмотреть.

На ней было длинное традиционное китайское платье ярко-красного цвета. Просторный покрой красиво ниспадал по её телу, скрывая любые возможные следы причинённого вреда. Деревянная дощечка, подложенная под шею, удерживала её в вертикальной позе, словно живую.

— Скоро она ляжет в могилу. А как только это случится, я прокопаю к ней ход и устрою свою брачную ночь... Господи, я уже едва сдерживаюсь, просто представляя это! — внезапно прошипел старина Шесть, стоявший рядом со мной.

Я резко обернулся и увидел, как его похотливый взгляд скользил по мёртвой женщине в палатке. Его глаза были такими расширенными, что казалось, они вот-вот выпадут из орбит. Следом его тело затряслось, а в районе промежности появилось тёмное влажное пятно.

Я посмотрел на Старину Шестого с недоверием.

Чжао Минкунь нахмурилась, её взгляд скользнул вниз, и она заметила выражение на лице старины Шестого. Сдержав раздражение, она ударила его ногой по заднице.

— Вернись и переодень штаны. Не забывай, зачем мы здесь, — резко произнесла она.

Старина Шестой, злобно ухмыляясь, понуро зашагал прочь. Когда он ушёл, Вэй Эр повернулся к молодому человеку, стоявшему рядом, и тихо прошептал:

— Малыш Три, иди за Стариной Шестым. Наши вещи в доме, будь начеку, вдруг он решит сбежать с ними.

Затем Вэй Эр повернулся к Чжао Минкунь, стоявшей рядом. Она встретилась с ним взглядом и без особого интереса прокомментировала:

— Меня не интересуют ваши вещи. Ты ведь прекрасно понимаешь, зачем я здесь. Пока ты можешь помочь мне найти его, всё остальное можно обсудить.

Её холодная уверенность в себе сильно смутила меня. Однако в ходе короткой беседы я кое-что понял: Чжао Минкунь не была частью этой команды, она просто сотрудничала с бандой грабителей могил, возглавляемой Вэй Эром. И если бы эта команда была настолько сплочённой, как казалось, Вэй Эр не отправил бы Малыша Три следить за стариной Шестым.

Увидев, как шок от происходящего всё ещё отражается на моём лице, Вэй Эр усмехнулся.

— У Старины Шестого есть фетиш на мёртвые тела, — сказал он с лёгким презрением в голосе. — Каждый раз, когда мы на задании, он останавливается, чтобы побыть с мёртвыми. Чем хуже состояние тела, тем больше он их любит. Мы даже шутили, что одна из этих женщин-призраков однажды вернётся, чтобы забрать его.

Вэй Эр рассмеялся, а затем продолжил, словно вспоминая что-то важное:

— Но если честно, если копнуть глубже, то это не его вина.

Вэй Эр посмотрел на свой телефон, до начала свадьбы оставалось ещё время, и он решил рассказать мне о прошлом Старины Шестого.

— Отец Шестого сам был некрофилом. Когда Шестому было лет семь или восемь, его отец застал мать за изменой. Отец ничего не сказал, сделал вид, что ничего не произошло. В ту ночь они даже легли спать вместе, как будто всё было в порядке. Посреди ночи Шестой услышал странные звуки из спальни родителей. Он осторожно подошёл к двери. В комнате горел свет. Шестой толкнул дверь и увидел: отец, трахаясь с матерью, душил её за шею.

— Шестой был ошеломлён и стоял, молча наблюдая. Его мать ещё была жива, она яростно дёргала ногами. Увидев вошедшего Шестого, она бросила на него умоляющий взгляд. Но мальчик был слишком напуган и растерян, чтобы что-то предпринять. Его отец буквально затрахал мать на глазах у собственного сына.

— Утром отец сказал ему, что мать заслужила смерть, потому что предала семью. Маленький Шестой был тогда слишком мал, чтобы осмелиться возразить. Только через неделю соседи забили тревогу. Когда приехала полиция, отец трахал тело матери, которое уже начало разлагаться.

В этот момент остальные тяжело вздохнули. Вэй Эр продолжил:

— После того случая Старина Шестой остался один и скитался по улицам. Он хватался за любую работу, лишь бы выжить. В конце концов он встретил одного старого расхитителя могил. Тот сжалился над мальчишкой и взял его под своё крыло. Этот грабитель был нашим учителем - у него было шесть учеников, а Старина Шестой был самым младшим.

— Свою некрофилию он долго скрывать не мог - мы ведь постоянно имели дело с телами. Сначала он пытался сдерживаться, но, когда его стали ловить всё чаще, перестал притворяться. На вид ему за тридцать, но на самом деле он может быть моложе вас. Говорят, что он преждевременно состарился, потому что вся его энергия Ян ушла вместе с мёртвыми телами. Мы пытались нанять ему проституток, чтобы изменить его наклонности, но безуспешно. Ничто, кроме мёртвых, больше не могло его возбудить.

Цянь Эр вмешался.

— Я говорю, что нужно просто выгнать его из группы. Никто не захочет работать с таким идиотом, как он. Последнее задание с Малышом Третьим чуть не привело к трагедии.

— Будь немного мягче. Всё-таки он наш младший брат, — Вэй Эр покачал головой.

Голос Чжао Минкунь прервал разговор.

— Уже 10:30, жених скоро должен подойти.

Как только она закончила, с горной дороги донёсся звук свирели суона. Мелодия, хоть и свадебная, в этот момент казалась жуткой. Я повернулся в сторону, откуда доносился звук, и увидел в темноте слабый свет фонарика.

— Помни, что я тебе сказала, — прошептала Чжао Минкунь. Мужчины кивнули. Чжао Минкунь повернулась ко мне и сказала: — Останься здесь и не ходи далеко, ладно?

Я понятия не имел, что они затеяли, но мне не сиделось на месте, поэтому я ответил:

— Хорошо, но скажите мне, когда уйдёте.

Это было странно, но очень захватывающе. Чжао Минкунь потрепала мне волосы и замолчала. Фонарь приблизился, и теперь я мог лучше разглядеть их.

Человек, державший фонарь, был тем же ведущим, который днём нес голову собаки. За ним шла та же группа носильщиков, но теперь они несли не паланкин, а гигантский гроб. Он был настолько большим, что мог вмещать два тела. Видимо, это было двойное погребение.

— Стой! — крикнул ведущий, поставив фонарь на землю. Гости свадьбы окружили гроб и начали ждать начала церемонии.

— А теперь мы попросим родителей жениха выдернуть первый гвоздь! — громко произнес ведущий.

Из толпы вышли две пары пожилых людей. Они взяли предложенный инструмент и выдернули по одному гвоздю из передней части гроба. Однако, как только один из гвоздей вылетел, из щели в чёрном гробу потекла свежая красная кровь.

— Ах! — вскрикнул мужчина средних лет. Остальные гости были в полном шоке. Даже мы, наблюдавшие с холма, чуть не закричали от ужаса. Музыканты, играющие на суоне, перестали дуть в рожки, и музыка из колонок умолкла. В зале настала гробовая тишина. Было слышно, как падает булавка. Ведущий, несмотря на свой опыт в проведении Миньхуна, явно растерялся.

— Сэнсэй, что происходит? — дрожащим голосом спросил отец жениха.

— Я тоже не знаю, — ответил ведущий, пытаясь восстановить спокойствие. — Думаю, нам стоит открыть гроб и проверить, что внутри.

Я, наклонившись к Вэй Эру, шёпотом спросил:

— Сколько времени прошло с тех пор, как умер их сын?

Вэй Эр задумался, затем ответил:

— Судя по тому, что мы слышали, прошло уже некоторое время.

— Это странно, — произнёс Цянь Сан, его голос был полон недоумения. — Как кровь мёртвого человека может выглядеть такой свежей? На самом деле, у мёртвого человека не должно быть крови.

Чжао Минкунь подняла руку, призывая всех к тишине. Её взгляд был сосредоточенным.

— Есть только одно объяснение, — сказала она уверенно. — В гробу не его сын. Похоже, нам придётся отложить сегодняшнюю церемонию и перенести её на другое время.

Пока мы обменивались множеством гипотез, главный распорядитель уже приступил к вскрытию гроба. Церемонию приостановили, пока не выяснится, откуда появилась кровь. Молодые люди аккуратно приподняли крышку, и через несколько секунд тяжёлый звук, когда крышка вернулась на своё место, потряс всё помещение. Все, кто был в зале, ахнули. Мы наконец увидели того, кто находился внутри. Его горло было перерезано, и кровь всё ещё продолжала литься. Похоже, ему перерезали трахею - поэтому он не мог позвать на помощь, и никто из носильщиков гроба не услышал его криков.

Если бы Чжао Минкунь не удержал Вэй Эра за плечи, тот уже бы бросился к гробу.

— Как это может быть он? — я едва сдержала вздох.

Лица всех помрачнели. В гробу лежал не кто иной, как Малыш Три.

Но разве он не должен был следить за Шестым? Как он оказался мёртвым в этом гробу? И где был Шестой? Был ли он убийцей?

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу