Том 1. Глава 68

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 68

***

Джудит сидела неподалеку от короля. Время от времени к ней подходили, чтобы поговорить, но большую часть разговора она вела с Шеран.

«Итак, Ваше Высочество. Я же уже упоминала об этом, не так ли? Тот книжный магазин, который недавно открылся на перекрестке между…»

Джудит, с интересом слушая Шеран, отвела взгляд. Первоначальная настороженность, которую она почувствовала, узнав приближающегося человека, быстро исчезла.

«Ваше Высочество». 

Когда Джудит поднялась, Лозеро поклонился с улыбкой. Возможно, это была излишняя учтивость, учитывая, что она была принцессой-консортом, а он — имперским принцем. Однако его игривое выражение лица и легкие, птичьи движения ничуть не создавали ощущения обременительности.

«Ваше Высочество, вам нравится банкет?»

«Разве не я должна задать вам этот вопрос, Ваше Императорское Высочество?» 

«Ах, я, безусловно, получаю огромное удовольствие. Его Величество так тщательно все для нас подготовил; было бы невежливо не насладиться этим, не так ли?»

Речь Лозеро звучала как слегка фальшивое гудение, как плохо подобранная мелодия. Его уникальная интонация в сочетании со слегка приподнятым настроением и легким оттенком опьянения только усиливали этот эффект.

Джудит слабо улыбнулась и жестом пригласила его присесть: «Не хотите ли присесть?»

«Если позволите». 

От него исходил слабый аромат мускуса и шафрана. 

Это был аромат, который никак не ожидалось связать с живой, юношеской внешностью Лозеро, но, как ни парадоксально, он ему очень шел. Джудит легко догадалась, что он будет чрезвычайно популярен у дам.

«Ваше Высочество, я принесу еще напитков», — незаметно извинилась Шеран.

Лозеро слегка наклонился к Джудит, и она посмотрела на него. 

«Вы танцуете просто замечательно». 

Если бы нужно было выбрать того, кто больше всех танцевал на этом банкете, это, несомненно, был бы Лозеро. Он танцевал независимо от того, кто его приглашал, и даже не делал перерывов. Его движения, казавшиеся свободными и непринужденными, но при этом точно направляющие его партнершу, вызывали восхищение у всех, кто наблюдал.

«Я танцую еще лучше. Показать вам?»

«Вы приглашаете меня на танец?»

«Почему бы и нет?» - Лозеро игриво пожал плечами.

Джудит тихонько хихикнула, прикрыв рот рукой.

Его улыбка стала шире. 

«Так это ваше согласие?»

«Мне любопытно, как вы двое подружились».

Хотя он понимал, что Джудит тонко меняет тему, Лозеро не стал это комментировать, вместо этого криво улыбнулся. Он сделал вид, что вытягивает шею к Францу, а затем положил подбородок на стол. Он легонько постучал кончиками пальцев по столу, прежде чем отстраниться. 

«Сначала я подумал: “Какой же он мрачный тип”».

Выражение лица Джудит выражало веселье.

Независимо от того, думал ли он, что она ему не поверит, или хотел поддразнить отсутствующего Франца, жесты Лозеро становились всё более преувеличенными.

«Серьёзно. Он выглядел как пугало, попавшее под дождь».

«Пугало, попавшее под дождь?»

«Пугало, оставленное у зернохранилища после сбора урожая».

Она от души рассмеялась. Чистый смех, лишенный кокетства или злобы, на мгновение ошеломил его. Несмотря на комфортное воспитание и жизнь в королевской семье, он редко встречал кого-то, кто реагировал бы так, как только что отреагировала Джудит.

«Он… довольно серьезен, не так ли?»

«Если вы будете продолжать защищать его только потому, что он ваш муж, вы его избалуете».

«Но это правда». 

«В любом случае, даже если он будет пугалом, промокшим под дождем, пока мы живем в одной комнате, он не сможет вечно молчать. У меня есть особый талант заводить разговоры», — подмигнул Лозеро.

Джудит подумала, что его слова довольно значимы, но быстро забыла их. Она сочла это вполне естественным, учитывая его умение вести беседу.

«Итак, Ваше Императорское Высочество, вы продолжали разговаривать с Его Высочеством, пока он не ответил?»

«Конечно, я не просто ходил за ним по пятам, болтая. Мужчины иногда сближаются, вступая в физический контакт».

Джудит не могла не удивиться, услышав эти слова, и небрежно подняла кулак, как ни в чем не бывало.

Она взглянула на Франца, стоявшего неподалеку, а затем снова на Лозеро.

«Вы двое, случайно, не подрались?»

«О нет, мы этого не делали. Причин для драки было предостаточно, но нас бы наказали, если бы мы дрались в академии, даже если бы это был Франц. Но если бы меня за такое наказали, меня бы сейчас здесь не было. Его Императорское Величество запихнул бы меня в ящик и бросил в море».

«Тогда что вы имеете в виду под “физической тренировкой”…?»

«Большинство студентов академии находятся в расцвете сил, и их увлечения разнообразны. Если заставить их сидеть и просто читать книги, что-нибудь обязательно произойдет. Вот почему у нас были отдельные занятия, такие как верховая езда, фехтование и физическая подготовка».

Поскольку подготовка военных офицеров не была целью академии, занятия по физической подготовке были доступны для тех, кто хотел их посещать. 

Лозеро посещал все занятия — верховую езду, фехтование и боевые искусства — даже если это означало пропуск некоторых его обычных занятий. 

На занятиях по фехтованию Лозеро впервые узнал, что Франц удивительно искусен в физических упражнениях. Раньше он видел Франца только тихо занимающимся, поэтому был потрясен уроком фехтования. 

Фехтование, которому обучали членов королевской семьи, в основном представляло собой эффектные приемы для показухи и было практически бесполезно в реальном бою. Более того, Лозеро давно не видел войны, поэтому предположил, что Франц сможет лишь имитировать фехтование.

Однако в первом спарринге Франц загнал противника в угол, даже не сделав ни одного взмаха мечом. Хотя это был легкий деревянный меч, предназначенный для тренировок, его углы атаки и движения тела были весьма умелыми. Он умел делать обманные движения, а затем точно наносить удары.

«Вот что меня заинтриговало. Я подумал, он не совсем тот, за кого себя выдает».

«Судя по вашим словам, я предполагаю, что вы тоже довольно искусны в фехтовании».

Лозеро моргнул и улыбнулся. В отличие от его прежней беззаботной болтовни, эта улыбка, казалось, скрывала за собой тонкую маску. 

«С юности мне больше нравилось двигаться, чем уткнуться носом в книги. Детство я провел, размахивая деревянным мечом в компании слуг и солдат».

«И вас никогда не ругал Его Императорское Величество?»

«Вовсе нет».

Судя по его настроению и поведению, это было нетрудно представить. Джудит молча кивнула и снова посмотрела на Франца. Казалось, он дремал, прислонившись к окну.

Его слегка опущенная голова и скрещенные руки были заметны даже издалека, подчеркивая его высокий рост.

«Я была рада услышать, что принц Франц отлично закончил все свои занятия и заслужил хорошую репутацию».

Голос Джудит слегка дрожал, словно она пыталась подавить эмоции. Если бы Лозеро знал, на что она пошла, чтобы отправить Франца в Делаку, ему было бы гораздо легче понять её чувства, но он воспринимал чувства Джудит лишь как внезапную радость по мужу, которого она не видела много лет. 

«Если бы Франц был всего лишь третьим или четвёртым принцем, как я, я уверен, Его Императорское Величество хотел бы как-нибудь удержать его в империи».

«Правда?» — спросила Джудит. 

Она знала, что Франц получил много похвалы за свою работу в академии, но не представляла, что император так высоко ценит его.

Лозеро гордо смотрел на неё, словно хвастаясь хорошо воспитанным младшим братом. 

«Он очень любит Франца. Он сказал, что с таким умным наследным принцем Лотер может бесконечно развиваться».

«Я так рада и благодарна за это. Пожалуйста, передайте Его Императорскому Величеству, что я была глубоко тронута его словами».

«Но…» — голос Лозеро затих, звуча подозрительно. 

Джудит посмотрела на него с вопросительным выражением лица.

«Теперь, когда он вернулся на родину, он почему-то выглядит не очень счастливым. Кажется, он стал похож на того, кем был при нашей первой встрече». 

«Значит, вы хотите сказать, что Его Высочество Франц выглядит как пугало, попавшее под дождь?»

Лозеро преувеличенно кивнул, словно подтверждая это, и усмехнулся: «Да, пугало, попавшее под дождь. Вам так не кажется, Ваше Высочество? Это, по идее, банкет для делегации, но на самом деле он для меня, и все же посмотрите на него, весь такой сгорбленный. Из-за того, что он так подавлен, никто не осмеливается к нему подойти. Подозреваю, сегодня вечером будет немало порванных наволочек».

Это был комментарий о женщинах, которые будут разочарованы.

Джудит несколько неловко улыбнулась. Ей было странно и непривычно, что Франц, из всех людей, привлекал к себе столько внимания. Лозеро, казалось, неправильно понял её улыбку.

«Нет, конечно, я не имею в виду, что Франц должен приставать ко всем женщинам, которых видит. Понимаете?»

«Я понимаю, что вы имеете в виду, Ваше Императорское Высочество. Однако, как бы это сказать… такие вещи мне незнакомы, как и Его Высочеству».

Её слова лишь усилили недоумение Лозеро. Франц говорил нечто подобное, но Лозеро отмахнулся от этого, зная его склонность к самокритике. Но, увидев, что Джудит говорит то же самое, он задумался, является ли сказанное Францем не полной ложью.

«Я слышал обрывки о его трудных временах в Лотере».

«Да, именно об этом я и говорю».

«Но правда ли это? Трудно представить. Конечно, у этого парня бывают времена, будто он иссох, как старая кожа. Тем не менее, сейчас всё изменилось, так что, думаю, ему не нужно быть таким».

Сначала — промокшее от дождя чучело, теперь — иссохшая кожа. Оценка Лозеро Франца сильно колебалась. Он ценил его талант превыше всего, но его личность, казалось, была совсем другой. 

Джудит, теперь более осторожная, медленно провела пальцем по краю стола. Как сказал Лозеро, обстоятельства, окружавшие Франца, полностью изменились. Франц из далекого прошлого, тот, кого помнила только она, тот, кто до сих пор преследовал ее в кошмарах, теперь стал тем, с кем она никогда больше не встретится и не должна встречаться. Однако угрозы в его адрес тоже не исчезли.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу