Том 1. Глава 56

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 56

***

«Для нас большая честь встретиться с Вашим Величеством».

«Что, чёрт возьми, здесь происходит?»

«Я Сроан из империи Делака. Я здесь по поручению Его Императорского Величества, чтобы сопроводить Его Высочество наследного принца Франца. Ввиду срочности дела, я смиренно прошу прощения за то, что не поприветствовал Ваше Величество заранее».

Лицо королевы Гильсис побледнело. Всё её тело задрожало, и перед глазами всё затуманилось.

‘Что, чёрт возьми, происходит? Кто это организовал?’

Нет, даже не стоило задумываться, кто это сделал. Никто, кроме герцога Верги, не смог бы провернуть такое.

Она стиснула зубы, издав щелкающий звук, и шагнула вперёд. Тот факт, что она представляла королевство, и что здесь соблюдались такие формальности и приличия, её нисколько не волновал. 

«В то время, когда Его Величество болен, все дела Лотера должны проходить через меня. Кто посмел организовать такое без моего ведома? Дело такой важности, отъезд принца в чужую страну, а меня держали в полном неведении? Кто посмел?!»

Герцог Верги и Франц молчали, их взгляды были прикованы к королеве. Их невозмутимое, спокойное поведение лишь усиливало её ярость.

Королева смотрела на Сроана так, словно собиралась его убить. Она не знала, насколько высокое положение он занимает в империи, но не сомневалась, что он и герцог Верги были в сговоре. Это было совершенно неприемлемо.

Империя Делака была могущественной силой, с которой даже королева Гильсис не могла сравниться. Если Франц вступит с ними в сговор, получив поддержку империи? Она не знала их намерений, но тот факт, что император послал посланника, чтобы забрать его, говорил о многом. Это был явный знак признания Франца будущим королём.

«Я этого не допущу, ни в коем случае! Я ничего не знала об этом деле. Вы не можете вывезти принца за границу без моего разрешения!» 

Несколько дворян вздрогнули, словно проглотив что-то горькое, от вспышки гнева королевы.

Хотя её темперамент был хорошо известен в Лотере, и её положение позволяло проявлять некоторую снисходительность, такое позорное поведение перед иностранным посланником было ужасным.

Сроан тоже был явно удивлён поведением королевы. Слухи о сложном характере второй супруги короля Джедекайра дошли до императорской семьи Делака и высшего общества, но он не предполагал, что всё зайдёт так далеко. И всё же, неужели она не знала, с кем имеет дело?

«Ваше Величество, со всем должным уважением, сопровождение Его Высочества наследного принца — дело, связанное с пожеланиями Его Императорского Величества.

Поэтому…»

«Наследный принц?! Его Высочество наследный принц Франц?! У Лотера нет наследного принца! Его Величество не назначал наследного принца, так кого же вы называете таковым?!»

Она без колебаний указала на него пальцем с обвинением. На лбу сварливого Сроана появилась глубокая складка. 

«В империи старшего сына императора называют императорским наследным принцем. Его Высочество принц Франц, несомненно, является старшим сыном Его Величества, поэтому я считаю, что нет ничего неуместного в том, чтобы обращаться к нему именно так».

«Даже если вы дворянин империи, это королевство Лотер! Франц не сделает ни шагу без моего разрешения! И если вы силой заберете принца, Лотер не будет стоять сложа руки!»

«Ваше Величество, что означают ваши слова?!»

Голос Сроана наконец дрогнул от гнева. Слова королевы Гильсис были невероятно опасны.

В зависимости от того, как их интерпретировать, это можно было воспринять как объявление о прекращении дружеских отношений или даже как намек на то, что она без колебаний вступит в дальнейший конфликт.

По мере обострения ситуации, наблюдавшие за происходящим дворяне начали тревожно перешептываться.

Шепот становился все громче, и они задавались вопросом, не следует ли остановить королеву. 

Королева Гильсис, притворяясь, что потеряла рассудок, слушала все это.

Она намеревалась использовать любое необдуманное вмешательство кого-либо как предлог для дальнейшего обострения ситуации.

«Скажите, кто это всё организовал! Герцог Верги, вы были к этому причастны? Тайно пытались увезти принца в чужую страну, прямо у меня под носом! Если только ваша герцогская семья не намерена узурпировать трон, как вы смеете так дерзко себя вести?!»

«Ваши слова слишком категоричны, Ваше Величество!» — возразил герцог Верги.

Затем случилось это...

«Всё это моя вина».

В одно мгновение резкий шум, наполнявший внутренний двор центрального зала, исчез.

Словно брошенный в глубокий колодец камень, не было слышно ничего, кроме слабой ряби.

«Вы…»

«В-Ваше Величество!»

Королева не могла сразу понять, что услышала. Она не могла разобрать крики и стоны испуганных дворян.

Она даже не могла смириться с реальностью того, что король Джедекайр шаг за шагом приближается к ней. 

«Как вы смогли…?»

У королевы дрожали губы, глаза были широко раскрыты и расфокусированы. Ее взгляд переместился с бледного лица короля на молодую девушку, поддерживающую его: Джудит.

Королева наконец-то все поняла. Вернее, она считала, что поняла, но ее убеждение было тесно связано с истиной. Она осознала, что именно Джудит все это спланировала. Она не знала как, но знала, что именно Джудит задумала вывезти Франца из страны и разбудила короля.

«Ты, ты смеешь… ты».

«Ваше Величество. Я к вашим услугам. Надеюсь, у вас все хорошо».

Джудит даже не поклонилась, лишь кивнула в знак приветствия. Это было потому, что она поддерживала короля, но Гильсис знала, что это притворство.

Сроан, лицо которого раскраснелось от гнева, прошел мимо королевы и преклонил колени перед королем Джедекайром, выражая ему почтение как посланник.

«Ваше Величество, я передаю вам свои приветствия». 

«Вставайте. Мое тело еще не полностью восстановилось, поэтому прошу прощения за то, что не могу должным образом поприветствовать вас».

«Такие слова излишни. Я слышал, что вы долго болели, поэтому я безмерно рад встретиться с вами и передать вам свои приветствия».

Его лицо было бледным, как у больного, но король Джедекайр обладал мягким величием. Он ободряюще похлопал Сроана по плечу, прежде чем взглянуть на Франца, чье выражение лица было сложным.

«Франц».

«Да, Ваше Величество».

Франц подошел к королю. Король молча улыбнулся своему сыну, который так вырос. Его рост, который он не до конца осознавал, находясь в постели, глубоко поразил его.

«Береги себя».

«Не беспокойтесь, Ваше Величество».

«Когда ты вернешься, я официально дарую тебе титул наследного принца». 

Глаза Франца расширились. Джудит, которая до этого стояла молча, опустив взгляд, поддерживая короля, тоже удивленно подняла глаза.

«Ваше Величество!»

Крик Маргит привлек всеобщее внимание к королеве Гильсис. Она упала. Хотя она не потеряла сознание, но выглядела ошеломленной.

Ее губы посинели от того, как сильно она их кусала, и тонкая струйка крови стекала по уголку рта.

«Вы… как вы могли так со мной поступить?»

Ее палец дрожал, когда она указывала на короля.

Но выражение его лица оставалось неизменным. Не было ни нежной улыбки, ни намека на сострадательное прощение, которое он проявлял раньше.

«Как вы могли! Как вы могли так со мной поступить?! Ух…»

«Ваше, Ваше Величество!»

«Что вы все делаете? Отведите Ее Величество в ее покои. И вызовите королевского врача».

Речь произнес герцог Верги, а не молчаливый король. Слуги бросились уводить королеву Гильсис, а Маргит в смятении последовала за ними.

Других знатных людей не последовало.

Франц, наблюдая за происходящим с нахмуренным лицом, испытывал в своем взгляде нечто трудно описываемое. Король сжал его плечо, а затем отпустил.

«Иди без промедления».

«…Да, я вернусь».

«Никогда не забывай, кто больше всех трудился для тебя».

Слушавшие полагали, что король косвенно хвалит герцога Верги. Но Франц и герцог знали, что это не так.

Взгляд Франца упал на Джудит. Ее аквамариновые глаза рябили, как поверхность туманного озера.

«Пожалуйста, позаботьтесь о Его Величестве».

«Да, Ваше Высочество. Не волнуйтесь».

«И не забывайте о нашем обещании». 

Джудит молча моргнула. Голос Франца эхом зазвучал в ее памяти; с той ночи, когда он впервые заплакал у нее на руках.

«Пока меня не будет, можешь ли ты пообещать мне, что останешься здесь в безопасности? Можешь ли ты пообещать мне, что будешь защищать себя превыше всего?»

Джудит едва заметно улыбнулась.

«Я не забуду, Ваше Высочество. Я сдержу свое обещание и буду ждать вас».

Ее голос был мягким, отстраненным, словно сон.

Он хотел еще раз поцеловать ее в лоб, но Франц отвернулся, не сделав этого. Джудит была не единственной, кто заметил его колебание. 

Король, наблюдая, как он садится в карету, пробормотал: «Вы не будете видеться много лет; тебе следовало хотя бы поцеловать ее. Глупый мальчик». 

Джудит тихонько усмехнулась. Но слезы текли по ее лицу. Она не смогла сдержаться, как только дверь кареты закрылась.

«Не плачь».

Слабая рука короля нежно погладила ее руку.

Карета медленно отъехала, имперский флаг развевался на ветру. Люди остались, все еще выглядя так, словно находились под заклятием.

Король повернулся, чтобы обратиться к герцогу: «Герцог Верги».

«Да, Ваше Величество».

«Мое тело еще не полностью восстановилось, поэтому вам предстоит много работы, чтобы помочь мне. Сообщите присутствующим на собрании аристократам о моем пробуждении и созовите королевских министров каждого ведомства».

Глаза герцога были красными и опухшими. Его губы дрожали, словно он вот-вот расплачется. Он склонил голову и ответил: «Да», — голос его был полон эмоций. 

Король повернул голову. Ошеломленные знатные люди наконец поклонились ему. Глаза Джудит, полные слез, когда она смотрела на кланяющихся перед ней, сверкали совершенно невиданной прежде остротой. Это был взгляд свирепого ястреба, вырвавшегося из гнезда, в котором он когда-то прятался.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу