Том 1. Глава 8

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 8: Досадный ветер

— Прочь с дороги!

Леопардовая Голова подбежал к той самой повозке, резко развернулся, врезался в стражника семьи Со и со всей силы ткнул рукоятью меча ему в живот. Глаза стражника вылезли из орбит, и он, сгибаясь пополам и изрыгая кислую желчь, рухнул на землю.

Леопардовая Голова наступил ему на спину, волосы его встали дыбом, и он громогласно взревел:

— Кто ещё?!

— Ещё я! — раздался резкий окрик, и появилась нянька Ту.

Нянька Ту была худой и сморщенной, и в окружении нескольких рослых мужиков она казалась ещё более незаметной.

Но аура у этой старухи была невероятно сильной. Её сопровождающие стражники смотрели на неё с подобострастием, словно на луну в окружении звёзд. Этот её зычный окрик мгновенно усмирил обе сражающиеся стороны.

— Леопардовая Голова, наша семья Со и ваша семья Юй — родственники. Что ты тут устроил, будто на войну собрался?

Грозно вопрошая, нянька Ту быстрым взглядом окинула поверженных на землю стражников.

К счастью, обошлось лишь кровью, никто не лишился жизни.

Обе стороны до этого момента сдерживались, и хотя были раненые, никто не наносил смертельных ударов.

Однако, если бы нянька Ту не появилась вовремя, когда страсти накалились бы до предела, всё могло бы закончиться иначе.

— Нянька Ту! — Леопардовая Голова взмахнул мечом, стряхивая с него капли крови.

Голос Леопардовой Головы был подобен раскату грома:

— Мой господин был убит разбойниками. Я, Чэн, как начальник стражи старшей ветви семьи Юй, хочу допросить разбойника и выяснить, кто они такие.

— Я хочу отомстить за своего господина, и это — дело правое. Почему ваша семья Со чинит мне препятствия?

Нянька Ту с суровым лицом грозно отрезала:

— Пленный тяжело ранен, я с большим трудом спасла ему жизнь.

— Сейчас он всё ещё на волосок от смерти, как ты собираешься его допрашивать? Пытками?

— Если он, не дай бог, умрёт у тебя на руках, кто тогда сможет во всём разобраться?

— Умер-то мой господин, разве не мы должны его допрашивать?

— Если вы сегодня снова посмеете мне помешать, то хоть я тебя и знаю, но мой меч в руке родственников не разбирает!

Нянька Ту холодно усмехнулась:

— Леопардовая Голова, ты, случайно, не забыл, что умер твой господин, но он также и зять нашей семьи Со.

Нянька Ту обвела взглядом разъярённых стражников семьи Юй:

— Наши семьи — родственники, а мы дошли до драки. Хорошо, что здесь нет посторонних, а то, если слух пойдёт, нас же на смех поднимут!

Чэн Дакуань с силой воткнул меч в землю и, вытаращив глаза, сказал:

— Хватит болтовни, живо отдавай человека! За любые последствия я, старина Чэн, отвечаю!

Нянька Ту без обиняков заявила:

— Убийцу, конечно, нужно найти, но мы сейчас сопровождаем юную госпожу старшей ветви вашей семьи Юй!

— Разбойники нападают повсюду и не имеют постоянного пристанища. Даже если ты сейчас выяснишь, кто они, неужели ты бросишь юную госпожу и сломя голову погонишься за ними?

Чэн Дакуань холодно спросил:

— А что ты, нянька Ту, предлагаешь?

Нянька Ту ответила:

— Я уже отправила гонцов в обе семьи, Со и Юй. Судя по расстоянию, люди из вашей семьи Юй должны прибыть первыми.

— Когда ваша семья пришлёт главного, чтобы принять дела, я сама отдам ему пленного.

— Хорошо! Это ты, нянька Ту, сказала.

Леопардовая Голова вскинул руки:

— Все слышали! Если до прибытия наших людей с этим человеком что-то случится, нянька Ту, я спрошу с тебя! Пошли!

Леопардовая Голова взмахнул рукой, и пришедшие с ним стражники семьи Юй, подобрав раненых товарищей, направились вниз по склону.

Лицо няньки Ту постепенно помрачнело:

— Пойдите, приведите господина Яна!

Ян Цаню не понадобилось приглашение. Он уже прибежал, «задыхаясь», словно только что услышал о случившемся и поспешил сюда.

При виде Ян Цаня лицо няньки Ту, обычно такое приветливое, мгновенно стало зловещим:

— Ян Цань, что задумала ваша семья Юй? Вы хотите развязать конфликт?

Ян Цань поспешно объяснил:

— Нянька Ту, я к этому не имею никакого отношения. Господин Юй мёртв, и сейчас больше всех боится ответственности Леопардовая Голова. Он просто спешит загладить свою вину.

Нянька Ту и не думала, что Ян Цань способен командовать Леопардовой Головой, но отчитать его всё же было необходимо.

— Я не собираюсь мешать вам искать убийц, я и сама хочу найти истинного виновника.

— Но для меня сейчас самое главное — благополучно доставить нашу госпожу в город Тяньшуй.

— Она должна стать общепризнанной юной госпожой старшей ветви клана Тяньшуй.

— И до тех пор я не хочу никаких лишних проблем!

Ян Цань поспешно заверил:

— Да, я… постараюсь отговорить начальника Чэна.

Нянька Ту всё ещё была недовольна:

— Ян Цань, не забывай, твоё богатство, будущее и сама жизнь зависят от нашей госпожи.

— Вы с ней должны больше стараться, чтобы она как можно скорее забеременела, вот что сейчас главное. Всё остальное нужно отложить!

— Я понимаю.

— Лучше бы тебе понимать.

Нянька Ту бросила на Ян Цаня полный скрытой угрозы взгляд и, фыркнув, развернулась и ушла. Ян Цань смотрел ей в её сморщенную спину, и взгляд его был острым, как игла.

После этой проверки, устроенной Леопардовой Головой, он теперь мог быть уверен, что нянька Ту была не только автором плана по заимствованию семени, но и единственной, кто руководил этой группой людей из семьи Со.

А значит, он мог начинать обдумывать, когда и каким способом отправить няньку Ту на тот свет.

Ведь эта старуха уже выполнила свою миссию.

По древней дороге Тяньлун, в марте, в самом начале весны, медленно двигался караван, растянувшийся на несколько ли.

Впереди ехали тридцать шесть всадников в тёмной военной форме с мечами на поясе. Медные колокольчики на сёдлах звенели в такт шагу боевых коней.

За ними следовали восемнадцать могучих воинов на конях, вооружённых длинными алебардами. Острые наконечники длиной больше чи (прим.: старая китайская мера длины, около 33 см) холодно поблёскивали на солнце.

Далее, на высоких верблюдах, ехали восемнадцать служанок. Их стройные талии плавно покачивались в такт шагу верблюдов, создавая изящное зрелище.

В центре процессии находились покрытый красным лаком и расписанный золотом паланкин, запряжённый четвёркой лошадей, и неуклюжий, сколоченный наспех гроб.

В гробу лежал жених, в паланкине сидела невеста.

Кисти, свисающие с крыши паланкина, плавно покачивались в такт движению. Ветер приподнял уголок тонкой занавески на окне, и за ней мелькнул изящный силуэт.

Со Чаньчжи только что проснулась. Она лениво села, потирая ноющую поясницу, и небрежно отдёрнула занавеску.

За окном простирались бескрайние лёссовые холмы. Она выросла в Цзиньчэне и редко покидала город, так что такие пейзажи видела впервые.

На голове у неё всё ещё была корона из золотой проволоки, а на теле — алое, расшитое золотом праздничное одеяние. Талию стягивал нефритовый пояс с кистями.

Потому что она была новобрачной. Даже если жених умер, она оставалась невестой на пути к дому мужа, и это не менялось.

Однако на поясе у неё была повязана белая шёлковая лента. Свадебное платье — потому что она выходила замуж. Траурная лента — потому что жених был мёртв.

'Мы всё ближе к Тяньшую. По плану няньки Ту, скоро… его убьют?'

При этой мысли Со Чаньчжи легонько прикусила губу.

'Этот пёс-мужчина… конечно, заслуживает смерти, но я ведь ещё не успела установить ему правила. Неужели… он должен умереть прямо сейчас?'

Весенний ветер не был таким пронизывающим, как осенний или зимний, но в нём было что-то досадное.

Со Чаньчжи опустила занавеску, скрываясь от ветра, но на душе всё равно было почему-то неспокойно.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу