Тут должна была быть реклама...
ТА САМАЯ ДОЛИНА КРИКОВ
Хисаги Сюхэй, отправившийся на выла зку, и Тэссай, организовавший её, не знали, что, столпы Тэнкай Кэттю работали самостоятельно: они автоматически установили координаты в центре своего эффективного радиуса. В данном случае этим центром была...
— Долина… Криков?.. — Хисаги Сюхэй очнулся в месте, совершенно отличном от Магазинчика Урахары. С того момента, как его отправили в путь, он испытывал странное чувство опьянения, словно потерял опору в Дангайе, но ему казалось, что прошло не так уж много времени. — Ну... это оттого, что в Разделителе Миров время течет как-то по-иному, так что я не берусь судить по нему.
Хисаги, перенесенный сквозь тьму, которой в Дангайе не существовало — через гарганту — прежде всего попытался оценить ситуацию, в которой оказался. Оглядевшись, он подумал, что попал в крытое строение, мало чем отличавшееся от любого другого в Обществе Душ.
Однако в нем не было ни одного источника внешнего света, а внутреннее помещение не освещалось светлячковой лозой. Вместо этого роль иллюминации в нем, казалось, исполнял некий новомодный осветительный прибор, который также использовался в НИИ синигами.
— Почему я… в подобном здании?.. — Хисаги подумал, что, возможно, его телепортация до Кёгоку прошла не совсем гладко и вместо этого он очутился в Общество Душ, но концентрация рэйси, витавших в воздухе вокруг него, действительно ощущалась иначе, чем бывшая в мире живых или в Обществе Душ. Про Уэко Мундо парень знал немного, но, судя по проведенным им интервью, он сомневался, что в пустыне могли быть сооружения в японском стиле, как это. — В таком случае, это определенно должна быть Долина Криков... Так ведь?
Исследуя обстановку, он почувствовал, что откуда-то снизу до него доносилось весьма внушительное рэйацу.
“Снизу? Я нахожусь на таком высоком этаже?”
Помимо того, что духовное давление находилось далеко, концентрация рэйси кругом была неравномерной, поэтому парень с трудом различал отдельные рэйацу. Однако одно из них произвело на него особенно сильное впечатление.
— Подождите-ка... неужели я чувствую примесь духовного давления капитана Дзараки?"
“Получается, Общество Душ начало действовать? Ну, естественно, раз мое сообщение с просьбой о снятии печати не дошло…”
Поскольку Хисаги не был в курсе сторонних инцидентов, произошедших в Обществе Душ, у него возникло ошибочное предположение, что его обитатели сами заподозрили о неком нестроении в Каракуре, и организовали собственное расследование, которое и привело их в Кёгоку.
“Допустим, но разве эту Долину так легко найти? Возможно, они захватили членов религиозной группы и решили во всем разобраться самостоятельно? Для капитана Куроцути это было бы проще простого, будь у него образец одного из столпов... Но, как мне кажется, времени было потрачено немало…”
— Что ж, если здесь сам капитан Дзараки, то, думаю, о сражениях мне можно не париться... В любом случае, я должен встретиться с ними и рассказать о господине Урахаре.
Он достал было свой данрэйсинки, но связь с Сэйрэйтэйем, естественно, была заблокирована.
Подумав, что сначала ему нужно было воссоединиться с находившимися здесь синигами, следуя за их духовным давлением, Хисаги снова проанализировал обстановку в окрестностях.
— Рэйацу капитана Дзараки от меня не близко... Сколько вообще тут этажей? — Судя по тому, что другие рэйацу по ощущениям были где-то внизу, Сюхэй догадался, что находился в высокой башне или где-то на самом верху. — Где же дверь? А?.. Что это, черт возьми?.. — Тогда-то Хисаги понял, что предмет, который он сперва принял за колонну, на самом деле был чем-то совершенно отличным от неё. То, что находилось в центре комнаты, представляло из себя громадный цилиндрическим контейнер из стекла, установленный на каком-то аппарате. Прозрачный сосуд, в котором, казалось, мог бы целиком поместиться человек, в данный момент был пуст, и, хотя механизм повсюду был подсоединен к нему электродами и чем-то вроде рэйси-проводов, он, похоже, не работал. — Когда я проводил собеседование в НИИ синигами, то увидел нечто похожее…
Хисаги кропотливо исследовал, что это за устройство, задаваясь вопросом, было ли оно системой перемещения наружу или же причиной случившегося инцидента, но не нашел ни письменной информации, ни каких-либо данных, указывавших на то, чем эта штуковина могла быть.
— Вот же дерьмо. Если бы я только мог связаться с Аконом... Может, мне стоит просто сломать эту ерундовину? Но если я её испорчу, то вспять дело уже не ворочу…
Раздумывая над этим, Хисаги услышал за спиной чей-то голос.
— О, это, вообще-то, мой трон!
— А?!
— Если возможно, не ломайте его. Я буду очень признателен, ведь иначе мне не на чем будет отдыхать в этом замке. Да, да!
Голос этот был невинным, но в то же время вызывал у Сюхэйя чувство физического и духовного отвращения. Хисаги уже слышал его несколько недель назад, когда освещал события в Фармацевтическом Медцентре.
Он обернулся, ища глазами дитя, которое тогда было ужасно ранено.
— Ты?!
— Я Убугину Хиконэ. А вы — Хисаги Сюхэй, не так ли?! Большое спасибо, что пришли пораньше!
Когда Хиконэ преклонил голову перед ним, Хисаги тут же замер.
“Что происходит? Рэйацу этого малявки берет меня под свой контроль…”
В этот момент Хисаги осенило.
Он понял, что обманулся, когда ощутил сконцентрированные духовные частицы Когёку. Вернее, рэйси в атмосфере Долины действительно достигали высокой концентрации, но духовное давление, под которым находился Хисаги, было гораздо плотнее, чем присущее какой бы то ни было Когёку.
“Неужели рэйацу это го дитя заполнило всю комнату?”
Нырнув прямиком в его колебания, Хисаги не заметил даже, что оказался нос к носу с ребенком.
Синигами, не являвшийся ни мальчиком, ни девочкой, задумчиво наклонил голову и спросил его:
— А почему и вы здесь, господин Хисаги?
— Эм, я...
— О! Вас вызвал господин Токинада? Если вы его гость, то, пожалуйста, позвольте мне, насколько в моих силах, побыть вашим хозяином.
— Э-э… — Услышав это имя , Хисаги мигом стал прямым, как жердь. Хотя он никогда не встречался с тем аристократом, но успел понять, что это имя явно принадлежало врагу.
— Цунаясиро Токинада здесь?
— Да, он сейчас там, внизу! Не хотите ли поприветствовать его?
— А! Я... он…
Открытость Хиконэ озадачила Хисаги, заставив его испытать смутное беспокойство. Ситуация была слишком странной, и он, слушая инстинкты, весь насторожился. Однако теперь парень не мог отступить.
Он не знал, произошло ли это случайно или по воле судьбы, но, похоже, он погрузился во вражеские недра гораздо глубже, чем когда-либо представлял себе возможным. Осознав свое положение, Хисаги сразу же напрягся. В то же время до него снова дошло, что духовное давление стоявшего перед ним ребенка действительно было крайне аномальным.
В нем угадывались синигами, человек, квинси, а также пустой.
Рэйацу, в котором смешались все виды компаку, превратилось в нечто иное, чем то, с которым он в прошлом столкнулся в Медцентре. Присутствие пустого стало выраженнее, и, словно реагируя на это, прочие разновидности духовного давления тоже обострились.
“Этот малец и тогда был опасен, но сейчас его рэйацу достигает совершенно иного уровня”.
К такому выводу Хисаги привел не только инстинкт, но и до недавнего времени накопленный опыт.
“А если серьезно, разве меня когда-нибудь пугал кто-либо похожий на ребёнка?”
В памяти Хисаги всплыли лица Хицугайи Тосиро, Кусадзиси Ятиру и Саругаки Хиёри.
“Наверное, да, пугал…”
Внутренне содрогаясь под гнетом трусости, Хисаги все же привел свой вид в порядок и с деловитым выражением лица обратился к Хиконэ:
— Эй.
— Да, что такое?
— Ты знаешь, что хочет натворить твой Токинада?
— Вы про господина Токинаду? — Повернулся Хиконэ к Хисаги, распахнув глаза, н о практически сразу расплылся в улыбке, ответив: — Я не очень разбираюсь во всяких сложностях! Но если ими занимается господин Токинада, то, я думаю, он правильно делает.
— Нельзя рассуждать о подобном с таким легкомыслием.
— А? Почему же? — Хиконэ задумчиво наклонил голову на бок. Хисаги же тщательно подбирал нужные слова.
— Пораскинь чуток мозгами. В мире идеальных людей не бывает, а значит и у Токинады могут быть свои косяки, верно? — На самом деле Хисаги имел в виду: "Токинада — подлый обманщик, так что не слушай его", но если бы он так сказал, то Хиконэ, скорее всего, даже не дал бы Сюхэйю шанса объясниться, и уж точно не поверил бы ему.
Тосэн Канамэ, в прошлом редактировавший "Вестник Сейрэйтэйя", не преминул бы сделать вывод, что зло — это просто зло. С другой стороны, он не считал за дураков тех, кто был обманут этим злом обманут. Но Хисаги во многих смыслах все еще не обладал таким опытом, как Тосэн, поэтому его слова прозвучали довольно грубо.
— Косяки? А что плохого в господине Токинаде?
— Ну… это…
— Согласно чьей точке зрения он плох в чем-либо?
— Хах? — Хиконэ спросил это не из сарказма, а из искреннего любопытства. Хисаги никак не ожидал такого ответа от ребенка, который все еще казался ему полным подростковой простодушности, поэтому растерялся. — Ну, знаешь... за весь мир я не судить не могу, но и в Сиконкайе[1], и в Гэнсэйе, словом, в каждом из тамошних обществ к нему будут так относиться…
[1] Прим. пер.: онное прочтение кандзи, которыми названо Общество Душ (尸魂界), употребленное с целью избежания тавтологии «общество Общества Душ».
— Понятно... В таком случае, я не думаю, что он дурно поступает со мной…
— Что?..
— Для меня весь мир — дары господина Токинады. — Хиконэ говорил от чистого сердца. — А других миров я не знаю, да мне и незачем.
— Но это же!.. — Слова комом встали в горле у Хисаги.
До сих пор глаза Хиконэ казались спокойными и невинными, но в то же время походили на глубокие и пустые пещеры, однако после только что сказанного Убугину Хисаги явственно почувствовал, что в них пылал огонь сильной воли.
Глядя в эти глаза, Хисаги на мгновение задумался. Хиконэ не просто плыл по течению обстоятельств, а пронизывал мир, как корнями, своим детским, но непреклонным дерзновением. И все же…
Хисаги казалось, что чего-то недоставало. Взирая на лицо Хиконэ, которое, как теперь виделось ему, выражало непоколебимое упорство, он не мог не заметить в нем существенного недостатка. Пока Сюхэй размышлял над этой загадкой, Хиконэ продолжал:
— Даже если бы господин Токинада совершил поступок, который все в мире сочли дурным, он не был бы дурным для меня.
— Да хватит… уже…
— Например, даже если бы все кругом стали твердить, что господин Токинада — злодей... для меня он остался бы воплощением справедливости! Да, именно так!
— Хватит!
Справедливость.
Как только это слово коснулось слуха Сюхэйя, он невольно повысил голос.
Глаза Хиконэ распахнулись, словно от удивления, а затем дитя тут же склонило голову перед Хисаги.
— Простите. Я чем-то расстроил вас, господин Хисаги? — Хиконэ, казалось, искренне перед ним извинялся, но Хисаги, почувствовав себя виноватым, отвел взор.
— Нет... Это ты прости, что накричал. — Затем он вновь взглянул на Хиконэ, понимая, что деваться было некуда. В мыслях промелькнуло лицо его слепого синигами-наставника, а ладонь парня сжалась в крепкий кулак. — Но нельзя говорить о справедливости… так бездумно.
— А почему нет? Господин Токинада говорил мне, что все жнецы Общества Душ — верные своим убеждениям личности, которые сражаются во имя справедливости. Но, конечно, я не один из готэйских синигами. Поэтому ли мне нельзя рассуждать о ней?
— Нет, дело в другом... Не существует одной-единственной справедливости, а значит, тебе не следует полагать, что справедливость, о которой говорит Токинада, — это та же самая справедливость, которую подразумевают синигами.
Хотя Хиконэ выглядел по-детски, он располагал и “взрослыми” знаниями. Хисаги чувствовал себя неловко, не догадываясь, как разложить по полочкам и объяснить ему все, однако дитя угадало намерения Сюхэйя и выдало такое, что парень надеялся от него не услышать:
— Верно! Господин Токинада всё так и сказал! Вот почему мы с ним, возможно, скоро будем сражаться против всех жнецов душ!
— Что ты сейчас сказал?..
— Похоже, все наконец-то собрались, а значит, как я думаю, господин Токинада позовет меня к себе. Мне очень жаль, что я не смог оказать вам достойный прием, господин Хисаги. — Сказав это, Хиконэ еще раз склонил голову и уже собрался уйти. Хисаги на мгновение опешил, а затем попытался не дать ребенку отступить.
— Стой! С чего ты взял, что обязан сражаться? У тебя ведь нет причин! Синигами тебе не враги!
Хиконэ обернулся на зов Хисаги, посмотрев на него с природным любопытством:
— Если господин Токинада сказал, что все жнецы душ — враги, значит, у меня есть много причин для борьбы с ними. Разве недостаточно хотя бы разницы в наших “справедливостях”?
— Но ведь убивать друг друга — это не выход. Начнем с того, что Дзараки Кэмпати — один из тех, с кем, по твоим словам, ты хочешь рубиться, — занимает должность капитана. Ему все равно, что ты маленький ребенок. Он не из тех, кто сдерживается перед сильным противником. Это, конечно, лишь мое впечатление, но мне кажется, что ты довольно могуч. И все же, если ты будешь с ним драться, ты умрешь.
— Да ладно?
— Еще как умрешь.
Хисаги не хотел, чтобы его слова звучали как угроза, но отчаянно пытался остановить Хиконэ. Однако Убугину ласково улыбнулся, что, похоже, означало его смирение со всем.
— Тогда я буду сражаться до самой смерти за господина Токинаду, ибо, если я не смогу оправдать его ожидания, что бы ни случилось, то мне нет смысла жить. — Хиконэ признавался в этом с таким выражением, с каким невинный ребенок сообщал о запланированном на завтра пикнике.
— Придурок! Да разве можно без задней мысли заявлять, что ты хочешь умереть или что твоя жизнь ничего не стоит?! — вновь повысил голос Хисаги, на что Хиконэ огорченно понурил голову:
— Мне очень жаль. Похоже, я действительно только и делаю, что злю всех…
— Не извиняйся, черт тебя подери... Ты ни в чем не виноват. Я точно знаю! — Сокрушенно ответив отроку, Хисаги начал читать заклинание кидо: — Бакудо номер шестьдесят три: Садзёсабаку.
— Ха?!
Цепи света, созданные из рэйси, обвились вокруг Хиконэ и сковали его.
— Прости. Я считаю себя врагом Цунаясиро Токинады, но ты от этого моим врагом не становишься, — заявил Хисаги. — Подожди здесь. Я собираюсь “перетолковать” с этим Токинадой... даже если придется побыть с ним грубым.
Хиконэ не выглядел ни возмущенным, ни опечаленным этой новостью, он лишь неловко ответил:
— Мне жаль... сложно сказать, но я боюсь, что это невозможно..
— Что?
Дрызг! Цепи бакудо, разорвавшись на части, разлетелись. Хисаги, впрочем, уже приготовился к подобному исходу. Основываясь на своем восприятии духовного давления Хиконэ, он не надеялся, что ребенка будет так легко сдержать.
Но дело он имел, тем не менее, с малолеткой. Сюхэй подумал, что мог бы успешно связать дитя, если бы воспользовался разницей в степени их опыта. Хисаги начал составлять свое следующее кидо, ведь ему нужно было немедленно привести в исполнение другой план, но…
Хиконэ во мгновение ока исчез.
— Как?..
Обескураженный Хисаги широко распахнул глаза, почувствовав что-то в районе солнечного сплетения. Это была ладонь Хиконэ: не успел Сюхэй понять, что к ч ему, как ребенок уже успел прижаться к его груди.
Удар. Легкое нажатие на солнечное сплетение, и одновременно с ним же в Хисаги хлынуло огромное количество духовного давления, сильно встряхнув его сакэцу и хакусуй.
— Гх!..
Хотя он не чувствовал ни боли, ни муки, глубокая, леденящая душу тьма начала разъедать его сознание.
— Господин Хисаги Сюхэй, вы не сможете победить ни меня, ни господина Токинаду, ни госпожу Ауру. Грубой силой вам никого не покорить, — зазвучал в голове Хисаги полный раскаяния голос, когда он терял сознание.
“Подожди.
Ты не умрешь. Наконец-то я понял. Я знаю, чего тебе не хватает.
Эй, подожди, просто подожди…”
Хисаги пытался закричать, но больше не мог издать ни звука. Повернувшийся к нему спиной Хиконэ, конечно же, улыбался, произнося следующие слова, которые Хисаги услышал, когда его сознание полностью погрузилось во тьму:
— Так что, пожалуйста, не перенапрягайте себя. Лучше отдохните здесь!
***
ПРЯМО ПОД ВОЗДУШНЫМ ЗАМКОМ,
КОРОЛЕВСКИЙ ДВОР
Сухой звон металла эхом разнесся по королевскому двору.
Дзампакто, появившийся из тени Токинады, был отражен мечом последнего, который тот в какой-то момент выхватил.
— Кагэони, верно? Не очень-то вежливо наступать на тень Цунаясиро, знаешь ли?
Как только Токинада загоготал, Кёраку вылез из тени целиком.
— Мда, проблемка. Придется мне сражаться с тем, кто с самого начала знает о моих способностях.
— Вот болван! Опередил меня! — возмутился Дзараки, да так, что на его лбу вспухла жилка, когда осуществил неожиданную атаку. С точки зрения Кэмпати, она произошла после утомительной болтовни, которую ему пришлось терпеть, и даже наблюдавшим со стороны стало ясно, что он был не в духе.
Увидев это, Иккаку и Юмитика начали переговариваться меж собой, пока по их лицам лился пот.
— Огребёт же потом главнокомандующий Кёраку…
— А как же: больше всего наш капитан терпеть не может, когда у него отбирают добычу…
Однако Кэмпати соскочил с места, чтобы откинуть Кёраку в сторон и самому схлестнуться с Токинадой.
— Хиконэ, — с усмешкой произнес это имя Токинада, продолжая отбивать клинок Кёраку. В тот же миг из воздушного замка над их головами вырвалось зловещее и тяжелое духовное давление.
— Гух!..
Все собравшиеся здесь были очень сильны и имели богатый боевой опыт. Хотя Нанао, в основном использовавшая кидо, была исключением, всё же коньком той компании были сражения на передовой, в которых принимали участие сильнейшие из подобных им.
Однако даже они на мгновение замерли, когда ощутили то рэйацу.
Его обладателем был тот самый юный синигами, с которым они совсем недавно столкнулись в Руконгайе. Хотя духовное давление этого ребенка, безусловно, имело ту же природу, что и раньше, но за короткое время оно возросло во много раз.
Сколько же времени прошло после того, как было кликнуто имя Хиконэ?
На самом деле прошло всего несколько секунд, но стоявшим в страхе и трепете перед этим рэйацу казалось, что минуло несколько минут или даже часов.
— Что это за хрень… — пробормотала Кэндис, на лице которой выступил холодный пот.
Затем эта сущность рухнула на землю.
Духовное давление превратилось в порывистый ветер и подняло облако пыли, одним только ударом закрутив воздух в округе. Тогда ребенок, распространявший столь жуткое духовное давление, подал невинный голосок, полный восторга, который, казалось, был абсолютно противоположен той силе, что он источал.
— О, наконец-то я удачно приземлился! Как же я рад!
Убугину Хиконэ.
Не так уж и давно случилась их последняя стычка с тем отроком в Руконгайе,. однако от того, в каком состоянии Хиконэ предстал перед Гриммджоу и остальными, им на мгновение почудилось, что с того раза утекло неско лько лет.
Дело было вовсе не в том, что изменились лик или стан Хиконэ, да и природа его духовного давления осталась прежней. Не поддающееся логике развитие ребенка заключалось в глубинности его духовного давления, из-за которого теперь создавалось впечатление, что ребенок успел посражаться в нескольких сотнях битв.
— Господин Токинада! Прошу прощения за задержку! Что прикажете сделать?
— Ах да. Подожди немного, Хиконэ. — Скрестив мечи с Кёраку, Токинада загоготал. — Благодаря тебе, Кёраку, работа моя окончена. — Токинада едва успел отразить несколько случившихся подряд выпадов Катэн Кёкоцу, пока гордо заявлял: — Пред тобой Убугину Хиконэ... следующий Король Душ.
Как только прозвучали эти слова, некоторые из присутствовавших затаили дыхание, иные прищурились, словно именно этого и ожидали, а прочие видом показывали, что озвученный вывод их совсем не волновал.
Судя по их основанным на минувших событиях предположениям, большинству из бывших там, включая Гиндзё, пришлось полностью пересмотреть свои ожидания. Действительно, Хиконэ говорил, что ему "позволили стать Королем Душ", но когда эти слова вырвались из уст главы Четырех Великих Благородных Семей, Токинады, серьезность ситуации заметно изменилась.
Словно не принимая всерьез их весомость, Кёраку, ядовито улыбнувшись, ответил.
— Даже если ты и потомок одного из Четырех Великих Благородных Родов, разве твоя болтовня о смещении Рэйо не является по отношению к нему непростительным оскорблением?
— Не смеши меня. Ты ведь обо всем знаешь, не так ли? Ты осведомлен, что за существо этот Рэйо. А будучи в курсе, не думаешь ли, что смещение его будет поступком, заслуживающим максимального уважения?
Речь Токинады, сражавшегося на богато украшенном балконе, становилось всё труднее разобрать из-за умопомрачительного лязга оружия. Однако чуткий слух Харрибел отчетливо уловил их. Девушка взглянула на Хиконэ и, не скрывая омерзения к Токинаде, пробормотала:
— Ты хочешь сказать, что намерен принести в жертву Обществу Душ маленького ребенка? Он ведь даже не на подмогу к тебе пришел.
— Да. Для Хиконэ наша битва сродни детской забаве. — Токинада на время отстранился от Кёраку и крикнул отроку: — Хиконэ! Хиконэ! Посмотри на собравшихся здесь!
— Да, господин! Вижу, есть тут некоторые, с кем я недавно познакомился!
— Верно. Нравятся ли они тебе, Хиконэ?
— Да, господин! Они все очень серьезно отнеслись к битве со мной! Они решительно встретили такого противника, как я! И скоро они станут моим народом, так что у меня нет причин их недолюбливать!
Хотя Хиконэ еще недавно с ними враждовал, он, ничего о них толком не зная, охотно заявил, что противники ему “нравились”.
Этой короткой беседы хватило с лихвой, чтобы создать впечатление чего-то зловещего и неправильного, но последовавший за ней разговор превратил её жутковатую простодушность в нечто отталкивающее.
— Понятно. Самое важное вот что, Хиконэ: ты должен беречь тех, кого любишь. Не забывай выражать им свою искреннюю преданность!
— Да, господин! Благодарю вас, господин Токинада!
— Но в то же время... они мои враги. Не мог бы ты убить их за меня, да побыстрее? — рокочущим тоном отдал Токинада свой жестокий приказ. Хиконэ и бровью не повел, уверенно приняв его с невинным выражением лица.
— Будет исполнено, господин Токинада! — Хотя дитя поняло смысл слов Токинады, оно не выказало ни малейшего намека на беспокойство. — Я всю душу вложу в победу над ними!