Том 1. Глава 156

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 156: Принеси мне Темно-Красный цветок (2)

Саймон, вошедший в гостиную вместе с Верховным жрецом, сел там, где только что сидел граф Эрагост. Тем временем верховный жрец подошел к окну и перенес цветочный горшок, стоявший снаружи, внутрь. В этом цветочном горшке распускался фиолетовый цветок, излучающий таинственный свет. Цветочный горшок привлекал его внимание каждый раз, когда он посещал это место

«Говорили, что это цветок галлюцинации»

«Великий герцог сказал, что аромат, исходящий от этого цветка, был необходимым средством для промывания мозгов. Но это никак не повлияло на нынешнего Саймона. Потому что на нем был защитный артефакт, лично подаренный Великим герцогом»

Возможно, Верховный жрец неловко улыбнулся и заговорил, возможно, почувствовав взгляд Саймона. Его улыбка была такой же неестественной, как если бы он поставил цветочный горшок, который держал в руках, на стол. Не хотите ли чаю?

Да, пожалуйста. Между прочим… Вы закончили свой разговор с графом Эрагостом?

Да...?

Верховный жрец, который не ожидал, что он спросит о графе Эрагосте, смущенно открыл рот. Саймон уставился в окно, притворяясь, что смотрит на Верховного жреца. В этот момент он увидел серую кошку, протискивающуюся в открытое окно с сияющими глазами

Ах, я чувствую, что пришел сюда слишком рано. Я немного волновался, что, возможно, прервал ваш разговор

Хахаха. Мы просто выпили по чашке чая

Ах, это так? Полагаю, я проявил интерес без всякой причины. Пожалуйста, простите мою грубость

Нет, не обращайте внимания, виконт Вайеос. Что ж, тогда я приготовлю чай

Верховный жрец поспешно открыл дверь гостиной, словно желая скрыть свое смущение. Он, казалось, совершенно забыл, что может позвать младшего жреца и попросить чаю - это нормально. Его внимание было настолько поглощено, что он даже не заметил, как серая кошка тайком последовала за ним

Только когда дверь в гостиную закрылась и послышались нетерпеливые шаги, Саймон встал. Затем он поднял бухгалтерскую книгу, упавший на пол, и открыл его

***

Новости о Камилле Эрагост также достигли Великого герцога Сестейна. Услышав эту новость, Астер кивнул головой

Я сомневался, когда услышал это. Я никогда не думал, что он поставит свою собственную дочь в такую ситуацию

Я думаю, это означает, что она знала слишком много

Взгляд Астера остыл

Я не ожидал, что граф Эрагост будет действовать так быстро

Эта часть была моей ошибкой. За ним явно следили, но каким-то образом он исчез

Итан, который превратился в кота Элусианы, Соду, вернувшуюся в человеческий облик, выглядел нехарактерно запуганным

Почему это так сложно, когда ты всего лишь маленький кот?

На мгновение Итан заволновался и поднял голову. «Но это было все». Он вздрогнул и снова опустил голову. Его рот улыбается, но в глазах ужас. Было такое чувство, будто тысячи кинжалов размером меньше рыбьей кости вонзились ему в затылок

Тем не менее, в храме это имело успех. - сказал Итан, осторожно вытирая холодный пот со лба

Итан вытащил бухгалтерскую книгу у него из рук

Бухгалтерская книга?

Это было так сложно и хитро спрятано, что мне было трудно это найти

Итан естественно выпятил грудь, как будто демонстрируя свое величие. Астер, который наблюдал за происходящим, равнодушно бросил свое слово

Действительно?

Это… Я действительно получил помощь от виконта Вайеоса

На самом деле, именно виконт Вайеос нашел бухгалтерскую книгу, и его поймали за тем, что он обманывал, гоняясь за верховным жрецом. Итан, чья совесть была уязвлена, закатил свои голубые глаза и медленно отвел взгляд

Астер усмехнулся, поскольку он мог ясно видеть истинные мысли Итана, даже не спрашивая. Какой бы ни была ситуация, он сказал, что просто оставит все как есть, поскольку нашел важные доказательства

Кстати, это бухгалтерская книга транзакций ядовитого растения?

Астер быстро просмотрел бухгалтерскую книгу. По мере того, как количество пройденных страниц увеличивалось, выражение его лица становилось более серьезным. И именно тогда он, наконец, закрыл последнюю страницу. Уголки его рта слегка изогнулись

***

Чайная чашка была поставлена между маркизом Клаусом и графом Эрагостом. Дворецкий поклонился и затем вышел из кабинета

На мгновение воцарилась тишина. Граф Эрагост, который попивал чай, заговорил первым. Я приношу извинения за это

...Извинение? Вы осмотрели тело вашей дочери?

Ах, вы имеете в виду тело моей дочери? Граф Эрагост продолжил со слабой улыбкой. Маркиз Клаус, должно быть, обращался с ней достаточно вежливо. Разве это не долг и честь престижного дворянина высокого ранга?

Это довольно спокойный ответ для того, кто обожает свою дочь, граф Эрагост

Это так выглядит?

Похоже на то

Между ними возникла напряженная атмосфера

Маркиз более эмоциональный человек, чем я думал

Брови Гериона заметно изогнулись. Что вы имеете в виду?

Я делаю все возможное, чтобы быть терпеливым прямо сейчас, маркиз. Я принимаю во внимание неловкое положение маркиза

Терпеливый?

Разве это не непреложная правда, что моя дочь умерла здесь?

...Теперь, когда ваша дочь мертва, вы думаете извлечь из этого выгоду?

Граф Эрагост поставил чашку, которую держал в руках. Тонкая улыбка появилась на его губах. Вы ошибаетесь, маркиз. Я пришел сюда, чтобы исправить несправедливость, совершенную по отношению к моей единственной дочери

Несправедливость?

Верно. Несправедливость по отношению к моей бедной дочери Камилле, которая была брошена здесь и погибла в полной катастрофе

«Ха!»

«В конце концов, не означает ли это, что он переложит ответственность за смерть своей дочери на мою семью?»

Герион был так зол, что разразился смехом. «Не было ничего более нелепого, чем это. Причина, по которой он пришел сюда, заключалась в том, чтобы что-то извлечь из смерти своей дочери. Как можно называть мужчину отцом, когда он носит человеческую маску и небрежно говорит подобные вещи?»

...Вы тот, с кем я не могу общаться. - сказал Герион

Тем не менее, лицо графа Эрагоста было полно самообладания. И его расслабленное выражение вызвало гнев Гериона

Герион хлопнул по столу и внезапно встал. Граф Эрагост, неужели вам не жаль вашу погибшую дочь? Или вы думали, что, поскольку ее жизнь уже закончилась, это не имело значения? Даже если вы не можете попросить прощения, как вы можете воспользоваться ее смертью? Я пытался это вынести, но я больше не могу так терпеть

Герион положил руку на меч, висевший у него на поясе. Взгляд графа Эрагоста скользнул по руке, а затем мягко улыбнулся

Вы заходите слишком далеко, маркиз. Вы действительно планируете вытащить свой меч?

Хм. Должно быть, притворство графа зашло слишком далеко. Не так ли?

Меч Гериона был наполовину извлечен из ножен. Именно тогда. Дверь его кабинета распахнулась

Отец!

Ноэль, который бежал как ветер, блокировал руку Гериона. Затем меч был вложен обратно в ножны

...Ноэль… Что ты делаешь?

Я немного опоздал

Не обращая внимания на отвратительный цвет лица Гериона, Ноэль оглянулся на графа Эрагоста. Вы здесь, граф

...Ммм, мы должны были встретиться отдельно?

Я ждал, что скажет леди Эрагост по делу

Граф Эрагост снова с глубоким сожалением поднял свою чашку

О боже, чай остыл. Сначала присядьте. О, и… могу я попросить еще чашку чая?

Конечно

Ноэль, попросивший дворецкого, который последовал за ним, принести чаю, потащил Гериона, который все еще не убирал руку с меча, сесть

Отец, успокойся. Таков план графа

…..

Герион убрал руку с меча. Только тогда он почувствовал дискомфорт на чрезмерно расслабленном лице графа Эрагоста. «Планировал ли он воспользоваться моим темпераментным характером?»

«Если бы Ноэль немного опоздал, он бы заколол графа Эрагоста. Например, он, вероятно, уже отрезал бы по крайней мере одну из его рук»

«Он ужасный человек. Даже в этот краткий момент он подумал о том, чтобы пожертвовать своим телом ради выгоды»

«И он, возможно, попытался бы использовать это как предлог, чтобы придумать выгодную причину»

Герион без всякой причины смутился и прикусил губу. Ноэль, который догадался о состоянии своего отца, заговорил от его имени

Если вы чувствуете себя оскорбленным, я попрошу вашего понимания. Я приношу свои извинения, граф Эрагост

Все в порядке. Разве не так много вы думали о моей дочери?

Граф Эрагост, который смотрел на макушку Ноэля, неторопливо улыбнулся. Но мне немного любопытно. Почему вы, который так плохо обращался с моей дочерью, только сейчас проявляете такой интерес? Эм, вы чувствуете себя виноватым?

«Виноватым» Подумав над этим словом, Ноэль улыбнулся и продолжил. Разве это не то, что должна вынести леди Эрагост?

Моя дочь?

Потому что именно она причинила вред моей возлюбленной

Ах. Хм, это действительно правда?

Лоб Ноэля слегка наморщился. Граф Эрагост притворился удивленным, но на самом деле он не выглядел удивленным. Прежде всего, он был настолько холоден, что отрезал и подвел черту, как будто понятия не имел

Разве вы не знали?

Ах, вы неправильно поняли? Моя хорошая дочь не смогла бы так поступить. Как вы знаете, моя дочь была искренна по отношению к вам. Она не настолько жестока, чтобы причинить боль человеку

Леди Эрагост призналась

Хм, этот ребенок… Понятно

В конце концов, она сделала это. - сказал граф Эрагост и спокойно кивнул головой. Этот взгляд, казалось, указывал на то, что он знал, что это произойдет, а не на смирение

Если вам нужны доказательства

Нет, этого достаточно

Разве вам не любопытно?

Моя дочь была странной последние несколько дней

Граф Эрагост спокойно посмотрел на Ноэля

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу