Том 1. Глава 20

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 20: Приручение бури (2)

— Да… ну?

Ын У внимательно осмотрела его, на случай, если есть ещё какие-то раны, которые она не заметила. Но была лишь одна. Только она.

Возник вопрос: «Неужели этот мужчина, излучавший такую мощную ауру, что подкашивались ноги, когда он громил врагов, и вправду чувствует боль от такой царапины?» Но задать его она не могла.

«Как же на это реагировать? Наверное, нужно подуть на неё, как делают детям».

— Больно.

Пока Ын У стояла безмолвно, размышляя над этим, он жалобно произнёс, словно щенок с поникшими ушами.

Кхе. Окружавшие элитные воины клана тигров, словно увидев нечто неприличное, дёргали уголками глаз и отворачивались.

— Сильно... болит?

Ын У, изучая его выражение лица, спросила, и Бэк Хви энергично кивнул. Его мгновенная реакция была такой детской, что она не удержалась и усмехнулась.

— Кхм-кхм!

Не выдержав этого, Гон Пиль с изумлённым видом громко прокашлялся и прошёл мимо. Чон Хва в один прыжок исчезла в неизвестном направлении.

— Ты меня вылечишь.

Бэк Хви, игнорируя реакцию окружающих, с невинным лицом произнёс это.

Ах! Не видеть бы этого! Остальные, кто, в отличие от Гон Пиля и Чон Хвы, не смогли ретироваться, дрожали всем телом от ощущения неловкости.

— Но до Инвансана ещё далеко, я смогу обработать её, только когда мы переберёмся туда.

— Неважно.

От его мгновенного ответа Ын У не сдержала смех.

«Может, мне только кажется, что этот огромный тигр похож на милого щенка? Кажется, даже вижу, как у него за спиной повиливает хвост».

— Хорошо. Я вас вылечу.

Когда Ын У, сияя, ответила, только тогда довольный Бэк Хви кивнул.

Так как солнце ещё стояло высоко, сразу перебираться в Инвансан было затруднительно.

— Я провожу тебя до дворца.

— Лично? — Ын У округлила глаза.

«Раз произошло столько событий, неизвестно, что случится снова» — было лишь благовидным предлогом для сопровождения. Его истинное желание было просто побыть с ней ещё немного.

— А что? Не хочешь?

Тигр, полный скрытых намерений, был чувствителен даже к её малейшей реакции.

— Н-нет. Что вы, конечно, нет.

«Всё-таки он, по сути, «правитель». Разве у него нет дел?» Ын У подумала, что спросить об этом будет бестактно, и лишь покачала головой.

***

— Скучно. Неужели нет ничего интересного?

Принцесса Сук Хэ, хоть и развернула книгу, совсем не читала её, хмуря брови от скуки.

Из-за холода нельзя было кататься на лодке. Вышивание или разведение шелкопрядов тоже не соответствовали её интересам. Принцесса Сук Хэ не увлекалась теми занятиями, что подобают добродетельным девушкам.

Испокон веков настоящее удовольствие заключалось в наслаждении, которое испытываешь, когда дразнишь и унижаешь других.

Её глаза на мгновение блеснули. «В последнее время я была слишком спокойна. Как же забавно будет увидеть выражение лица принцессы Хвахён, когда та узнает, за кого выйдет замуж».

— Собирайтесь. Мы направляемся в Сон Мук Дан.

Уголки губ принцессы Сук Хэ приподнялись, стоило лишь подумать об этом.

***

— Всё прошло просто замечательно.

Принц Кван Мён язвительно бросил эту фразу, словно швыряя камень. Услышав это, веки Тхэ Сока дёрнулись.

— П-прошу прощения.

Тхэ Сок для начала склонил голову. В самом деле, он потерпел такое сокрушительное поражение, что ему было стыдно поднять голову перед ним.

— В итоге наследный принц и принцесса всё же встретились.

Принц Кван Мён, теребя перед собой чашку с вином, произнёс это.

— Разве не с самого начала планировалось позволить им встретиться?

Тхэ Сок спросил спокойным тоном.

Его люди, конечно, не смогли преодолеть огромную разницу в силе и потерпели поражение, но у него всё же был резон. Ведь изначально они и не собирались препятствовать их встрече, а лишь хотели сделать вид, что препятствуют.

Чтобы связать наследного принца и принцессу в один заговор, они и планировали эту тайную встречу. Они как раз выстраивали картину, где наследный принц и принцесса станут пешками на их шахматной доске.

Но прежде чем они смогли привести свой план в действие, первой зашевелилась Ын У. Тхэ Сок, не ожидавший, что она первой нарисует свой план и сама выйдет на связь, честно говоря, немного растерялся.

— Встретиться-то можно было позволить. Но разве не нужно было выяснить содержание их разговора?

Когда принц Кван Мён устремил на него леденящий взгляд, плечи Тхэ Сока дёрнулись.

— Мы не ожидали, что клан тигров задействует даже элитные войска. Прошу прощения.

Честно говоря, на этот раз всё пошло не так, как ожидалось. И то, что Ын У рискнула и вышла на встречу с наследным принцем, и то, что клан тигров отправил на такое дело элитные войска.

— Элитные войска? Разве они так могущественны?

На лице принца Кван Мёна появилось любопытство.

— Можно считать, что один элитный воин клана тигров способен справиться с сотней первоклассных человеческих воинов.

— Хм, — принц Кван Мён медленно выдохнул и погладил подбородок. В его взгляде колыхалась неудержимая алчность.

«Было бы хорошо, если бы можно было использовать клан тигров, а не этих постоянно разочаровывающих леопардов». Но принц Кван Мён, будучи опытным, ничем не выдал своих мыслей. Пока леопарды ещё не исчерпали свою полезность, следовало проявлять к ним максимум благосклонности.

— Элитные войска вышли защищать какую-то ничтожную принцессу?

Когда принц Кван Мён слегка нахмурился, Тхэ Сок поспешил добавить:

— Теперь это уже не просто ничтожная принцесса.

— Тогда?

— Хоть я и не слышал, о чём они говорили, я подтвердил, что на запястье принцессы есть начертанный знак.

— Знак?

— Это метка, означающая, что она станет парой правителя клана тигров.

Пф. Принц Кван Мён фыркнул. Какой ещё знак может быть у этой ничтожной?

«Эта никчёмная дочь задворной наложницы пытается восстать против судьбы. Неужели она думает, что достойна такого высокого положения?»

— Мне нужно увидеть это своими глазами.

Принц Кван Мён, приказав Тхэ Соку без задержек подготовить следующий план, импульсивно направился во дворец.

***

Шаги принцессы Сук Хэ, направлявшейся в Сон Мук Дан, резко остановились.

Потому что издалека она увидела, как Ын У о чём-то разговаривает с каким-то мужчиной.

«Кто это?»

Прищурившись, принцесса Сук Хэ спряталась за угол здания. Почему-то ей показалось, что так и надо поступить.

Когда она, идущая впереди, внезапно прижалась к стене, служанки, следовавшие за ней, растерялись, не зная, что делать.

— Не мешайте!

Принцесса Сук Хэ бросила на бестолковых служанок острый взгляд и раздражённо жестом велела им тоже спрятаться.

«Принцесса, готовящаяся к династическому браку, встречается с мужчиной во дворце? Да это же не что иное, как тайное свидание!» Она не была той, кто упустит такую прекрасную возможность для сплетен.

Принцесса Сук Хэ внимательно разглядывала мужчину, беседующего с Ын У.

«Вижу его впервые».

Высокий рост. Крепкое телосложение с рельефными мышцами. Немного хищный разрез глаз и прямой, гордый нос...

Можно с уверенностью сказать, что за всю свою жизнь она не видела такого красавца. К безупречной внешности добавлялись неприступная аура и благородная осанка, так что казалось, будто она видит настоящего «благородного господина».

Глубокий вздох. Она невольно сглотнула. Полностью забыв об изначальной цели — найти слабость и загнать Ын У в угол, принцесса Сук Хэ, разинув рот, завороженно смотрела на мужчину.

— Что ты здесь делаешь?

Услышав внезапный голос, принцесса Сук Хэ вздрогнула и дёрнула плечами. Обернувшись, она увидела, что сзади с недовольным видом стоит её брат, принц Кван Мён.

— Ой, б-брат?

Широко раскрыв глаза, она уставилась на принца Кван Мёна, который смотрел на неё с осуждением.

— Я спросил, что ты делаешь.

— Я направлялась в Сон Мук Дан. А вы, брат?

Принцесса Сук Хэ с подозрением разглядывала принца Кван Мёна. Похоже, он тоже направлялся в Сон Мук Дан, и её любопытство разгорелось.

— Не твоё дело.

«Опять так отвечает. А мне всё нужно докладывать». Надув губы от несправедливости, принцесса Сук Хэ вдруг что-то вспомнила и широко раскрыла глаза.

— Брат, вы же знаете, кто этот мужчина?

Увидев, как её глаза наполнились интересом и любопытством, принц Кван Мён нахмурился.

— Для начала поговори со мной.

Несмотря на то, что сегодня было много дел, эта девчонка, должно быть, от скуки пришла дразнить принцессу Хвахён. Появилось дурное предчувствие, что произойдёт нечто, что доставит ему головную боль.

***

В последнее время в главном дворце Инвансана с наступлением темноты становилось оживлённее. Всё из-за будущей госпожи, навещающей его с восходом луны.

— Господин ранен?

— Я слышал, он просто слегка поцарапался.

— Тогда почему ходят слухи, что он ранен?

— Наверное, господин хочет попросить у госпожи побаловать его.

— Не могу себе это представить. Чтобы господин просил побаловать?

— Кстати, почему ты уже используешь обращение «госпожа»?

— А что? Скоро ведь так и будет.

Служанки, перешёптываясь, толпой прошли по коридору и, увидев Бэк Хви и Ын У, входивших во дворец, склонили головы. Заметив среди них Бун, Ын У приказала:

— Бун, приготовь всё необходимое для перевязки.

— Да, госпожа. Сию минуту.

По слову Ын У Бун скрылась быстрыми шажками.

Как только Бэк Хви и Ын У вошли во внутренние покои, снаружи донёсся голос:

— Это Бун. Можно войти?

— Входи.

Бун, ещё недавно бывшая служанкой в посудной палате, благодаря заботе Ын У обрела здесь пристанище. Разложив принесённые вещи, Бун приготовилась уйти, но Ын У спросила:

— У тебя всё в порядке? Ничего не беспокоит?

— Конечно. Здесь намного лучше.

Бун, которая поначалу, услышав «логово тигров», проглотила ком в горле, вскоре поняла, что это были лишь её предубеждения.

Ведь на собственном опыте она узнала, что звери могут быть лучше людей, а люди — хуже зверей.

— Рада это слышать. Если будут трудности, не стесняйся, говори.

— Я никогда не забуду милости госпожи.

Бун низко поклонилась и вышла. За вторую жизнь, дарованную ей, она была от всего сердца благодарна, без единой жалобы.

Когда вокруг стало тихо, взгляд Бэк Хви стал ощутимо колючим. Похоже, ему не понравилось, что его на время проигнорировали, пока она разговаривала с Бун.

— Простите. Вам, наверное, больно, а вы так долго ждали.

— Вот именно.

Он положил одну руку на стол, подперев подбородок, и надулся. На его лице, казалось, было написано: «Я тоже хочу внимания». Ын У, чтобы не рассмеяться, прикусила внутреннюю сторону щеки.

— Сейчас я вас полечу. Дайте руку.

Несмотря на обиженный вид, он тут же протянул руку, как только она закончила говорить.

Ын У прикусила щёку ещё сильнее, чем раньше. Нельзя смеяться, но, глядя на него, ей всё больше казалось, что она дрессирует огромного зверя, и смех так и рвался наружу.

— Ох. Уже корочка образовалась.

Взяв его руку, Ын У осмотрела царапину и подула на неё.

И сразу же его губы расплылись в улыбке.

— Может немного жечь, когда я нанесу лекарственные травы.

В конце концов Ын У, улыбаясь до глаз, произнесла это, и Бэк Хви энергично кивнул.

— Ничего.

На самом деле, в клане тигров никто не стал бы прикладывать травы к такой царапине. Все, кроме неё, это знали, но это не имело значения. Лишь бы ему было хорошо.

Бэк Хви, радуясь её безраздельному вниманию, сиял улыбкой.

«Может, в следующий раз позволить себе быть раненным стрелой?»

Тогда она будет ухаживать за ним несколько дней, верно? Пока он предавался этим приятным мыслям, Ын У, касаясь лекарственных трав, вздрогнула и испустила стон.

— Ой!

Лицо Бэк Хви, только что парившее в сладких грёзах, мгновенно окаменело.

— Что случилось?

Он, словно выхватывая, схватил её руку и осмотрел.

— А... ничего.

Она заёрзала, пытаясь высвободить захваченную руку.

— Ха-а. Вы ведь тренировались до такого состояния?

Каждый раз, приезжая в Инвансан, Ын У не пропускала занятия со стрельбой из лука. И когда она коснулась травами кончиков пальцев, на которых остались следы этих занятий, они заныли, и она дёрнулась.

Только что он был щенком, виляющим хвостом. Но его взгляд вдруг стал хищным.

— Лечение нужно сначала тебе.

С этими словами Бэк Хви взял её потрескавшиеся кончики пальцев в свой рот.

— Ай!

Жжение от трав исчезло, поглощённое чем-то более горячим, чем пламя.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу