Том 1. Глава 31

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 31: Как мотыльки в огонь (1)

Как только они миновали дворцовые ворота, по обеим сторонам прямой дороги выстроились внушительные дома.

Доносился оживлённый гул, ничем не отличающийся от любого людского поселения.

— Хотите пройтись к рынку?

Бэк Хви естественным образом повёл Ын У в сторону, где было больше всего народа.

Пройдя мимо мясной лавки, где разрубали на части окровавленное мясо, они увидели лавку со свежими фруктами, на прилавке которой были красиво разложены незнакомые диковинные плоды.

— Ой, давно не виделись!

Хозяин фруктовой лавки радостно приветствовал Бэк Хви, словно старого знакомого.

— Тётя Ёнсон, как поживаете?

Их беседа выглядела настолько непринуждённой, будто они встретились с близким другом. Та, кого называли тётей Ёнсон, взглянула на Ын У и рассмеялась, словно всё поняв.

— Это та самая?

— Именно.

— И вправду красавица.

— Ещё бы.

Не зная, как реагировать на разговор, который вели прямо при ней, Ын У слегка прокашлялась.

— Не хотите попробовать?

Тётя Ёнсон протянула пухлую, порозовевшую хурму. Ын У посмотрела на Бэк Хви, раздумывая, можно ли ей есть, и он кивнул в знак согласия.

— Благодарю.

Один укус — и сладкий, сочный вкус хурмы наполнил рот.

— Вкусно.

Пока Ын У в мгновение ока справлялась с одной хурмой, тётя Ёнсон протянула ей ещё.

— Раз любите хурму, точно пара тигру.

В тот миг, когда тётя Ёнсон кивала, применяя свою странную логику, к ним подбежал маленький мальчишка.

— Ах ты паршивец! Я же говорил вести себя прилично, когда господин приходит!

— Я ведь как раз прибежал поздороваться! Как ваше драгоценное здоровье?

Ёнсон бойко поздоровался, и Бэк Хви, потрепав его по голове, сказал:

— Не виделись — и ещё больше озорником стал.

— Вовсе нет! Взгляните хорошенько. Разве я не вырос?

Пока мальчишка говорил это, за его спиной помахивал жёлтый хвостик. Заметив, что взгляд Ын У прикован к хвосту, Ёнсон обернулся и выставил его вперёд.

— Если интересно, можете потрогать.

— Правда?

Ын У осторожно погладила мягкий хвостик и улыбнулась.

— В прошлом году трансформация не доходила до ног, а теперь вот только хвост остался.

Ёнсон с гордостью рассказывал и хихикал. Молодые тигры владели искусством перевоплощения не в совершенстве, поэтому не могли полностью превратиться в человека.

— Когда и хвостик исчезнет, обязательно сообщи. Будем праздновать вместе.

Услышав её слова, сказанные с улыбкой, Ёнсон жизнерадостно ответил: «Конечно!»

Пройдя ещё немного, они увидели лавку, торгующую чайными листьями.

— Как раз собрал вам, на случай если зайдёте.

Увидев Бэк Хви, хозяин лавки вручил ему свёрток. Примерно так и проходило их посещение поселения: тёплые приветствия, мелкие подарки с благодарностью вручались в руки.

Сделав круг по рынку, они не заметили, как их руки отяжелели.

— Клан тигров кажется очень дружным. И сердечным.

Под впечатлением Ын У заговорила. В отличие от Чосона, где общество делилось на янбанов* и простолюдинов, и люди управляли людьми, клан тигров, казалось, жил мирной повседневной жизнью без дискриминации.

— Я всегда в долгу перед ними.

Бэк Хви с непривычно серьёзным лицом произнёс это и улыбнулся. В его улыбке чувствовалась любовь к своему народу.

Пройдя ещё немного, они увидели мрачный, унылый лес. В то время как деревья и сады во дворце сохраняли свежесть, деревья в этом лесу стояли с голыми, тощими ветвями. Вид у них был безжизненный, будто их лишили жизненной силы.

— Туда лучше не ходить.

Бэк Хви остановил Ын У.

— Почему?

— Этот лес зовётся Лесом Забвения. Там установлен барьер, чтобы не подпускать людей. Даже вы, хоть и носите метку, если войдёте, можете поддаться видениям и пострадать, так что лучше не стоит.

«И существует же такой жуткий лес». Ын У разинула рот. «Так вот как всё это время удавалось сохранять убежище клана тигров», — с этим пониманием она снова посмотрела на лес.

Возможно, из-за его слов, но казалось, что над лесом витает густая, зловещая аура.

***

— Мы подготовили то, о чём вы говорили.

Выслушав доклад подчинённого, Тхэ Сок усмехнулся, приподняв уголок рта.

— Молодец.

Тхэ Сок поставил переданный ему ларец на стол и с выражением крайнего возбуждения открыл его. Внутри лежал кинжал, сделанный из железа.

С первого взгляда было ясно, что вещь необычная: внешний вид клинка был тёмным и зловещим. Кинжал был полностью чёрным, и лишь вправленный в рукоять тёмно-синий самоцвет был единственным светлым пятном на нём.

— И подумать, что он будет использован для такого.

Он рассмеялся, явно получая от этого искреннее удовольствие.

Этот кинжал был создан кланом леопардов после долгих лет усилий. Он был выкован не как обычное оружие, а как клинок, способный рассекать пространство.

Клинок, пропитанный всевозможными заклятьями и ненавистью, казалось, источал зловещую ауру уже одним своим видом.

***

— Всё готово?

Тхэ Сок обратился к принцессе Сук Хэ с любезной улыбкой.

— Конечно, готово.

Тщательно принарядившаяся принцесса Сук Хэ, сдерживая волнение, поднялась с места.

— Тогда поедем?

«Прощаться с этим миром». Опустив последние слова, Тхэ Сок криво усмехнулся и закрыл дверцу паланкина, в который села принцесса.

Наблюдавшая за ним придворная дама Мун почувствовала недоброе предчувствие и вздрогнула.

Подножье Инвансана, где рельеф был суров, а людские следы редки. Дальше паланкин пройти не мог, и принцессе Сук Хэ пришлось выйти.

— И здесь находится оплот клана тигров?

Принцесса Сук Хэ сморщила высокомерное лицо, чувствуя под ногами жёсткую землю. Она слышала, что дворец клана тигров невероятно красив, не сравнить с обычными чертогами.

— Разве они просто так зовутся кланом тигров? Именно потому, что они скрыли своё место обитания, они смогли сохранить свою линию до сих пор.

Тхэ Сок вежливо ответил и зашагал вперёд. Следовавшая за ним принцесса Сук Хэ, которая не могла терпеть, чтобы грязь пачкала её наряд, шла осторожно.

— Подождите здесь немного. Как только я подам сигнал, можете входить.

Едва Тхэ Сок закончил говорить, его подчинённый принёс ларец и открыл крышку. Достав оттуда кинжал, Тхэ Сок встал, уставившись в пустое пространство.

Выровняв дыхание, он начал бормотать заклинание и поднял клинок. И когда он рассек пространство, к удивлению, в пустоте начала появляться трещина.

Грох!

Небо и земля мелко задрожали, и испуганное лицо принцессы Сук Хэ побелело.

— Не могу удерживать его долго. Проходите скорее.

Тхэ Сок, с которого градом катился холодный пот, поторапливал её.

— Т-точно в-всё в порядке?..

Принцесса Сук Хэ заколебалась, не решаясь войти, и Тхэ Сок резко повысил голос, бросая на неё свирепый взгляд.

— Вы что, хотите свести на нет все мои усилия? Такой шанс может больше не представиться!

— Т-так? Л-ладно...

Принцесса Сук Хэ посмотрела на придворную даму Мун. Даже в такой момент надёжная госпожа Мун была её опорой.

Когда принцесса Сук Хэ вместе с придворной дамой Мун и несколькими служанками ступила внутрь открывшегося пространства, Тхэ Сок быстро подал знак своим подчинённым.

И тогда тени клана леопардов хлынули внутрь пространства, словно прилив.

Гр-гр-гр...

Дрожь прекратилась, и открывшееся пространство вернулось в исходное состояние, будто ничего и не было. Тхэ Сок, истощивший все силы, грузно опустился на землю и издал язвительный смешок.

— Ну что, получите сполна.

***

— Госпожа Мун? Куда все подевались? Хватит шутить, выходите скорее!

Принцесса Сук Хэ, сгорбив плечи, бормотала.

Стоило им войти в пространство, как всё погрузилось во мрак. А когда она пришла в себя, оказалась здесь совсем одна.

Угрюмый лес с голыми сухими ветвями, земля, с которой стелился белесый туман, от которой тянуло едким запахом гниющих листьев.

— Что это... Всё не так, как ты говорил. Я с тобой разделаюсь, когда вернусь.

Принцесса Сук Хэ скрежетала зубами, делая вид, что злится, но её глаза беспокойно бегали по сторонам. Воздух в лесу был настолько напряжённым, будто вот-вот выскочит дикий зверь, и колол лёгкие, как иглами.

«Что делать? Я заблудилась? Я даже не знаю, как вернуться». В тот миг, когда она вгрызалась зубами в пересохшие губы, вдали показалась человеческая тень.

— Добро пожаловать. Я вас ждал.

Бэк Хви, встреча с которым была её заветной мечтой, сияюще улыбался, словно вышел её встречать.

— Правда? Вы ждали меня?

Не замечая, как подол её платья пачкается о мокрые листья, принцесса Сук Хэ бросилась к нему бегом.

— Конечно. Естественно, я ждал.

Принцесса Сук Хэ ошеломлённо смотрела, как он улыбается ей.

***

Придворная дама Мун, открыв глаза и придя в себя, огляделась по сторонам, чтобы оценить обстановку.

Никого из множества людей, бывших с ней, не было видно. Более того, из-за густого тумана она даже не могла определить, где находится.

«Сама виновата, да?»

Она горько усмехнулась, поднялась и отряхнула подол платья.

Она предала под предлогом мести. Но предательство есть предательство. Какими бы красивыми словами его ни прикрывали, факт не меняется.

«Неужели Небо знает об этом и наказывает? Если уж наказывать, то лучше после того, как месть свершится».

Придворная дама Мун, бормоча тщетные желания, зашагала. Неизвестно, сколько она шла. Когда снова показалось помеченное ею дерево, из неё словно выбили весь дух.

«Я хожу кругами».

Она заблудилась. Или же попала в лабиринт, из которого нет выхода, кроме смерти. Пока она стояла в растерянности, не зная, что делать...

— Госпожа Мун.

Донёсся слабый, но знакомый голос.

— Госпожа Хебин...?

Не веря своим ушам, придворная дама Мун оглянулась. Голос, который она слышала, определённо принадлежал Хебин.

«Но госпожа же умерла? Значит, и я умерла?»

Придворная дама Мун, всё ещё не веря, ущипнула себя за щёку.

***

В тот момент, когда Бэк Хви и Ын У в тёплой, дружеской атмосфере осматривали поселение, земля внезапно содрогнулась.

— Господин! Б-беда!

Один из военачальников, запыхавшись, подбежал, пал ниц и доложил:

— Барьер прорван.

Выражение лица Бэк Хви мгновенно стало каменным. Ясно, что это дело лап клана леопардов. Только эти тупые леопарды могли так безрассудно бросаться вперёд, как мотыльки в огонь.

— Немедленно соберите воинов. Ни одной букашки из тех, что прорвались сквозь барьер, не оставлять в живых.

— Есть, господин!

В напряжённой атмосфере всё поселение погрузилось в тишину.

— Детей увести в дома, а вы будьте наготове и не ослабляйте бдительность.

Бэк Хви, обращаясь к народу, взял в руку поданный военачальником меч и крепко сжал его.

— Оставайтесь с Чон Хвой.

Бэк Хви крепко сжал руку Ын У.

— Пожалуйста, берегите себя.

Увидев её лицо, полное беспокойства, он кивнул.

Его рука, державшая её, с явным сожалением разжала пальцы.

Ын У стояла, долго и тревожно глядя всему удаляющейся спине Бэк Хви.

* * *

*янбаны – высшее привилегированное сословие в Чосоне

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу