Том 1. Глава 120

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 120: Собака Баскервилей (8)

– Шшшш…

«……………»

Шарлотта Холмс, которая в полной тишине наблюдала за штормом, обрушившимся на поместье Баскервилей из окна, внезапно перевела взгляд в сторону.

«Были ли какие-нибудь вести из полицейского участка?»

«… Из-за внезапного шторма, похоже, следственной группе потребуется некоторое время, чтобы прибыть».

«Слышали ли ты примерные сроки, когда они смогут приехать?»

«В лучшем случае, боюсь, завтра вечером. Они упомянули, что мост, ведущий в эту область, затоплен и временно не может быть использован».

Джиа Лестрейд, повесив свою мокрую полицейскую шляпу на вешалку, кратко доложила ситуацию Шарлотте.

«Похоже на типичную ситуацию в сложных расследованиях».

«… Но сейчас есть кое-что поважнее».

Шарлотта продолжила бормотать себе под нос, тем временем Лестрейд, которая на мгновение наклонила голову набок, внезапно протянула что-то, что всё это время сжимала в руках.

«Это…»

«Я только что была в подвале, где заперт Айзек Адлер, и эта единственная записка была оставлена там в пустой комнате».

Карикатура на Адлера, оскалившего клыки в позе разъярённого кота, была нарисована прямо посередине листка.

«… Фух».

Шарлотта молча посмотрела на детскую записку мгновение, затем глубоко вздохнула, качая головой.

«Это так на него похоже».

«… Может, просто отпустить его?»

«Отвлечь моё внимание — цель Адлера. Так что давай отложим его взбучку и сосредоточимся на текущем деле».

«Ну, я согласна с твоим мнением, но… неужели действительно ещё есть необходимость сосредотачиваться на этом деле?»

Лестрейд, уставившись на неё, спросила с озадаченным взглядом.

«О чём ты?»

«Разве дело уже не раскрыто?»

Шарлотта начала пристально смотреть на ничего не понимающего инспектора.

«Что ты говоришь?»

«Разве не ты сказала арестовать Айзека Адлера по подозрению в убийстве…»

«Это была ложь, чтобы заручиться помощью полиции».

«Прости?»

«Айзек Адлер не преступник в этом деле».

Шарлотта шагнула вперёд, оставив позади ошеломлённую Лестрейд, тихо закусила ноготь и пробормотала низким голосом.

«Не понимаю, что именно заставило его вести себя так, но он постоянно вмешивался и препятствовал процессу расследования этого дела…»

«Тогда… кто же именно преступник?»

«… Как думаешь?»

Шарлотта взглянула на неё и задала вопрос в ответ вопросительным тоном.

«Хм… Если Адлер не преступник, значит, это то существо».

Лестрейд, немного подумав, открыла рот, её глаза сверкнули интенсивно, словно она нашла правильный ответ.

«… Демоническая гончая. Я говорю о том чудовищном создании, которое мы видели на рассвете».

«Я знала, что ты дашь такой ответ, инспектор».

«Значит, ты говоришь, что это не оно? Конечно, я сама не поверила, когда впервые услышала легенду. Но ты же видела его своими глазами в тот день, не так ли?»

При этих словах Шарлотта тихо закрыла рот, а затем перевела взгляд на Лестрейд.

«Демоническая гончая семьи Баскервилей существует, мисс Холмс».

«……..»

«Я точно почувствовала, что моё проклятие среагировало на то чудовищное существо в тот день. Это не просто огромная охотничья собака или волк, я уверена».

«… Кажется, ты что-то неправильно понимаешь».

С серьёзным выражением она начала объяснять инспектору Лестрейд, которая излагала свои мысли, глубоко вздыхая.

«Я никогда не говорила, что демонической гончей не существует, или что это не мистическое существо сверхъестественного происхождения».

«Тогда…?»

«Я лишь утверждала, что она не преступник в этом деле».

При этих словах инспектор начала с туповатым выражением наклонять голову.

«Хотя я и ненавижу, когда в дело без нужды проникают сверхъестественные элементы, я не настолько глупа, чтобы отрицать то, что видела своими глазами».

«……..»

«Скорее, именно потому, что я сама это видела, я могу быть так уверена, что гончая не преступник в этом деле».

Однако, поскольку на лице Лестрейд всё ещё было недоумение, Шарлотта сузила глаза и прошептала, чтобы дальше объяснить свою логику.

«Даже ты видела кровавую сцену и сверкающие глаза собаки, инспектор. Ты всё ещё не можешь сложить всё воедино?»

«Ах…! Теперь, когда я задумалась…!»

Лестрейд, наконец наткнувшись на какое-то озарение, хлопнула себя по колену.

«Морда той демонической собаки не была в крови…»

«Именно. Разве это не странно? На месте преступления, залитом кровью, демоническая гончая, у которой нет ничего, кроме острых зубов и когтей, была без единой капли крови».

«Но, но ведь тогда шёл дождь, не так ли?»

«Тот мизерный моросящий дождь был совсем не похож на нынешний ливень; его даже не хватило бы, чтобы вынудить воспользоваться зонтом. Он вряд ли смог бы смыть кровь, глубоко впитавшуюся в шерсть животного».

«Безусловно, в этом ты права…»

Лестрейд, глубже понимая дело из объяснений Шарлотты, кивнула головой. Но затем она внезапно спросила с суровым лицом.

«Но если это действительно было не чудовищное создание, то кто, чёрт возьми, убил миссис Стэплтон?»

Шарлотта замолчала на мгновение, услышав её вопрос с оттенком разочарования.

«И, если подумать, разве на шее и руках леди не были следы острых зубов и царапины, которые могли оставить только когти? На полу даже валялась серая шерсть».

«Верно. Изначально даже Уотсон, которая отрицала это, столкнулась с реальностью, когда обнаружила аномалии при вскрытии, и в итоге забилась под одеяло».

«Согласно её выводам, такие раны нелегко подделать человеку. Если это не демоническая гончая, которую мы видели тогда, какое ещё существо могло оставить такие следы?»

Шарлотта тихо обдумала точку зрения Лестрейд, затем неожиданно ускорила шаг.

«… Мисс Холмс?»

«Я как раз собиралась показать тебе ответ».

Вынужденная уверенностью в её голосе, Лестрейд тихо последовала за ней, однако на её лице всё ещё оставалось выражение сомнения.

«Честно говоря, если бы не те моменты гениальности, которые ты демонстрировала прямо у меня на глазах в нескольких случаях, я, возможно, не смогла бы доверять тебе, мисс Холмс».

«Мне кажется, ты всё ещё не доверяешь мне».

«Ну, я уже достаточно опозорилась, сомневаясь в тебе раз или два, и усвоила урок. Я доверюсь тебе».

При её словах Шарлотта показала нехарактерно застенчивую улыбку, затем мягко прочистила горло, останавливаясь.

«Это…»

«Столовая поместья. Слуги, вероятно, внутри, заняты подготовкой комнаты к завтраку».

Сказав так, Шарлотта открыла дверь, ведущую в столовую поместья.

««………..»»

В следующий момент молодые слуги, занятые приготовлением еды внутри, начали смотреть на Шарлотту и Лестрейд своими чрезвычайно бледными лицами.

«Так что же ты пытаешься здесь сделать…?»

– Свист…

Пока Лестрейд хмурилась при этом неприятном зрелище и задавала вопрос, Шарлотта в тот же момент полезла в карман и что-то достала.

«Ах…»

С безразличным выражением она бросила что-то в середину столовой, привлекая внимание молодых слуг, которые устремили взгляды на предмет.

– Бум…!

Немедленно после этого в столовой раздался значительный взрыв.

«Это... это что-то опасное…?»

Поражённая внезапным неожиданным событием, на лице Лестрейд вскоре появилось озадаченное выражение, когда она приняла оборонительную позу.

– Ссссс…

Хотя что-то действительно мощно взорвалось в центре столовой, это была лишь серебряная пыль, сверкающая, рассеиваясь во всех направлениях.

«Что это вообще…?»

«Это бомба площадочного действия против Адлера».

Спокойное объяснение Шарлотты долетело до ушей Лестрейд, которая смотрела с остолбеневшим выражением лица.

«Это устройство, рассеивающее туман из мелкодисперсного порошка очищенного серебра во всех направлениях. Я изобрела его сама, вдохновлённая делом, если точнее».

«Зачем, зачем именно серебро?»

«Он вампир. Идея была в том, чтобы взорвать её, если Адлер начнёт дурачиться, чтобы нейтрализовать его. Вообще, мне следовало активировать её раньше; это была моя ошибка».

С недоверчивым взглядом Лестрейд перевела взгляд вперёд, её глаза расширились от шока.

«Боже мой…»

«Но стоило приберечь этот предмет для этого момента. Ведь очищенное серебро не только нейтрализует вампиров».

Все бледнолицые слуги поместья, которые смотрели на них, когда они вошли в комнату, теперь лежали без сознания на полу.

«Так все слуги в этом поместье были…»

«Чрезвычайно бледные, всегда работающие группами, задергивающие шторы не днём, а ночью, и никогда не выходящие наружу, несмотря на убийство своего хозяина посреди ночи; есть только одна возможная идентичность для человека с такими чертами».

Уже пушистые серебряные хвосты проросли у без сознания слуг и обвились вокруг их беззащитных животов.

«Оборотни…»

«Вероятно, самые последние из живых оборотней в Лондоне, возможно, даже во всей Британии. Увидев только подделки в последних делах, мы наконец-то лицом к лицу с настоящими».

«Так эти люди — преступники…?»

«… Точнее, сообщники. Настоящий преступник — кто-то другой».

Инспектор, которая разинула рот при неожиданной сцене, не могла не обострить взгляд, надев мрачное выражение, услышав эти слова.

«Что ты имеешь в виду?»

«Это значит, что гончая семьи Баскервилей, убившая сэра Чарльза Баскервиля и леди Джулию Стэплтон, — отдельная сущность».

«… Тогда какова личность этой гончей*?»

«На самом деле, это довольно простой процесс исключения».

Шарлотта объяснила низким голосом.

«Исключая Айзека Адлера, который слонялся вокруг этой запертой комнаты в возбуждении, тебя и Уотсон, и этих волков с довольно надёжными алиби, остаются только два человека».

«Дворецкий и наследница, эти двое, верно?»

«Ну, поскольку гончая семьи Баскервилей не может быть наследницей, мисс Хелен Баскервиль, в конечном счёте остаётся только один человек».

Лестрейд, которая молча слушала, не могла не спросить с чрезвычайно напряжённым выражением.

«… Дворецкий поместья, женщина, Глория Мортимер. Она настоящий преступник?»

«Ты становишься быстрее в составлении мозаики для простого инспектора, мисс Лестрейд».

Шарлотта похлопала её по плечу, словно хваля за рост, а затем повернулась на каблуках.

«Вообще-то, у меня были некоторые подозрения относительно неё с самого начала».

«Неужели?»

«Она моя давняя знакомая. У меня есть некоторое представление о её мотиве для подобных действий».

Затем она начала ускорять шаг.

«Тогда поторопимся?»

«А?»

«… Раз уж мы сделали первый ход, нужно поразить её, пока она не опомнилась».

Она говорила с лицом, наполненным смесью неизвестного волнения, напряжения и трепета.

«Прежде чем Хелен Баскервиль и Айзек Адлер, которые пропали, окажутся в ещё большей опасности».

.

.

.

.

.

Тем временем, в тот момент…

«… Мисс Мортимер».

«Не могли бы вы не называть меня по имени, сэр?»

Адлер и дворецкий поместья, Мортимер, шли по дикой местности, пробиваясь сквозь бушующий шторм.

«Тогда не могли бы вы сначала убрать коготь, прижатый к моему горлу?»

«… Боюсь, мне это довольно сложно сделать».

«Если так, я не смогу помочь вам с местью семье Баскервилей…»

«Не уверена, откуда вы знаете такие вещи, но это всё равно будет неудобно».

Мортимер, которая прижимала частично превращённый волчий коготь к горлу Адлера, начала шептать леденящим голосом.

«Потому что вы с самого начала были одной из моих целей».

«… Простите?»

«Как вы думаете, почему это так? Попробуйте угадать».

Адлер, какое-то время бессмысленно уставившись на лицо женщины-дворецкого, смог кое-что осознать.

«Это… маска человеческого лица?»

«Это продукт, импортированный из династии Цин. Довольно эффективный продукт, если я сама так скажу. Кажется, детектива не удалось обмануть, но в итоге я преуспела в том, чтобы обмануть вас».

«Ээ... эм…»

Когда он показал слегка растерянное выражение, Мортимер, которая смотрела на него, наконец сняла маску человеческого лица, которую носила на лице.

– Скрип…

Увидев открывшееся лицо, Адлер застыл на месте.

«Давно не виделись, Айзек Адлер».

«А, ха-ха…»

Женщина-дворецкий, которую он уволил после того, как дом сгорел во время инцидента, смотрела на него пылающим взглядом.

«… Ты ведь больше всего на свете презирал связываться с кем-то столь низким, как я, верно?»

По какой-то необъяснимой причине на её теле были явные признаки жестокого обращения, хотя прежний он никогда не поднимал руку на своих женщин.

«Готов?»

«… Нет».

Когда она спросила с кровавой улыбкой на чрезвычайно бледном лице, Адлер быстро покачал головой.

«Отличный ответ».

Однако Мортимер с холодной улыбкой начала хватать его за одежду.

«….. А-а-а!»

Спустя всего мгновения приглушённый крик Адлера прозвучал над дикой местностью.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу