Том 1. Глава 2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 2: Глава 2 - Стоящий в одиночестве

Курандо заметил, что находится где-то в другом месте, когда ветер коснулся его щеки.

Благодаря свету, проникающему внутрь, он понял, что находится внутри пещеры.

Снаружи, еле видимо, простирался бело-голубой мир.

Курандо невольно бросается ко входу в пещеру.

Его не беспокоил холодный воздух, который покалывал кожу, и леденящий холод, проникающий в ноздри.

Перед ним открылись бескрайнее небо и несравненные белые горы.

Курандо взглянул вверх, на солнце. Он заметил что-то над собой. Была ли это большая птица или что-то еще?

На горе была белая кошка со странно длинным хвостом. Она шагала вдоль большой скалы.

Прошлые обязательства Курандо, казалось, ускользнули от него.

Он испытал сильное ощущение того, что все его трудности и неудобства, его положение, его мораль, количество денег, которые он зарабатывал, его предубеждения и даже его самоуважение были потеряны.

Как долго он продержится?

Он почувствовал, что начал замерзать. Курандо всё ещё находился в рабочей одежде уборщика. Серая сверху донизу роба, черная рубашка с длинным рукавом и вырезом, белое полотенце вокруг шеи, дешёвые часы на запястье и крепкие, непромокаемый голубые ботинки. Это явно не то, что надевают, когда находятся в горах

Думая, что покинуть это место будет трудно, Курандо вернулся в пещеру.

Возвращаясь обратно, он обнаружил большой зеленый, как мох, рюкзак, лежащий в проходе.

Курандо вспоминает о провизии, про которую ему говорил таинственный голос.

Он также вспомнил о пейхаже снаружи и белом пространстве, где он услышал таинственный голос. Только после этого Курандо понял, что действительно попал в другой мир

На какое-то время Курандо решил присесть.

Он небрежно засовывает руку в рюкзак и ничего не находит; пусто.

Как он и думал, в рюкзаке нет ни годового запаса воды и еды, ни ножа, ни учебника по магии.

Курандо начинает думать, что внутри ничего нет.

Никакой еды, ничего съедобного?

Может рис или твердое печенье? Как насчет квадратного хлеба?

Думая об этом, Курандо почувствовал, как что-то длинное внезапно коснулось его руки. При ближайшем рассмотрении по твердости напоминало поджаренный хлеб или испеченное печенье. Курандо предположил, что это консервированный паек.

[Это то, что я должен есть?] (Курандо)

Его слегка подавленный голос эхом разнесся по всей пещере.

После этого Курандо мог вытащить столько пайков, сколько хотелось. Он также смог вытащить бочку с водой, большой нож и что-то похожее на учебник магии.

Курандо убирает в рюкзак все остальное, кроме ножа. Он встал и закинул рюкзак на плечо.

Солнечный свет померк.

Прежде чем снаружи совсем стемнеет, Курандо нужно найти кровать или место для сна.

Если бы он сейчас лёг, ветер не дал бы ему заснуть.

Он продвинулся глубже в пещеру, держа нож в правой руке.

Ширины полутемной пещеры было достаточна, чтобы в ней могли поместиться два человека. Что касается высоты пещеры, то у Курандо в запасе оставалось около 30 сантиметров, учитывая, что он немного ниже 170 сантиметров в высоту. На стенах пещеры не рос мох; из-за этого пещера казалась недавно сотворённой, и не было никакого другого запаха, кроме запаха земли.

Курандо больше не заметил ничего необычного.

Тем не менее, он продвигался вперед так осторожно, как только мог

К счастью, он добрался до самой внутренней части пещеры, не встретив никаких других обитателей.

В конце осталось только пустое пространство размером примерно с 6 японских татами.

В ту ночь, когда солнечный свет окончательно перестал проникал в пещеру, Курандо уснул в том месте.

Ночью он, вероятно, был беззащитен, но с этим ничего нельзя было поделать, так как Курандо уже погрузился в глубокий сон.

◆◆◆

В тускло освещенной пещере Курандо проснулся от оглушительного рева.

Хоть прошлой ночью и было относительно холодно, сейчас веяло освежающей прохладой.

С сонными глазами Курандо, пошатываясь, встает. Соблазненный слабым светом, он направился по проходу.

P/s// Что же тебя так на свет то тянет?

Из того, что он мог различит, можно было понять, что снаружи бушует метель.

Тем не менее, утренний солнечный свет пробивается всё равно смог пробиваться.

Чем ближе он подходил ко входу в пещеру, тем холоднее становилось; это, как ни странно, помогло Курандо окончательно проснуться.

После 10 шагов совершённых за пределами пещеры, сильный холод заставил его развернуться и направиться обратно внутрь.

Курандо подумал, что ему следует быстрее вернуться в комнату внутри пещеры.

Ему нужно найти способ сохранить тепло внутри пещеры. А также необходимо приобрести какой-нибудь источник света.

Если бы Курандо не имел схожего опыта во время жизни в Японии, он, возможно, умер бы.

Он бы погиб.

Это уж точно.

Курандо пришлось усвоить это на собственном горьком опыте.

Смерть и выживание находятся всего в двух шагах друг от друга

Курандо лучше осознать это, иначе он скоро погибнет.

Курандо спешит обратно в маленькую комнату в задней части пещеры; он лезет в рюкзак и достает энциклопедию, похожую на учебник магии. Затем он нетерпеливо начинает перелистывает страницы.

К счастью для Курандо, страницы сделаны из плотной высококачественной бумаги. Хоть это и энциклопедия, но в ней нет номеров страниц.

Проблем с чтением букв/символов у него не возникло.

Затем Курандо начал обучаться, ведь его жизнь зависела от этого.

P/s от того же переводчика.

Гегей, мне одному кажется странным, что нашему уборщику так совершенно не интересна та кошенция, что бродит по скалам?

Никто не против же того, что я порой буду обсуждать происходящее в главе? Нет? Молчание, знак согласия, договорились

К слову, на удивление я пережил перевод этой главы, чем хочется с вами поделиться. Я жив. Йей.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу