Тут должна была быть реклама...
— В конце концов, раз мы с тобой оба будем присутствовать, как-нибудь справимся.
Агенор, став вторым учеником и тренируясь вместе со мной, уже примерно догадывался о ситуации.
В конце концов, он не был тем типом брата, который ничего не замечает.
С самого начала ему было любопытно, но он не спрашивал, почему же я стала называть отца учителем.
— Может, просто сейчас всё расскажешь?
— Нет, пока рано.
— Понятно.
— Легко смирился?
Агенор расплылся в улыбке.
— Наверное, у младшей сестрички есть какие-то мысли? Как тогда, когда я разбила нос Байену.
— В тот раз у меня не было никаких мыслей.
— Тогда это ещё более впечатляюще.
Чертово «впечатляюще». Я отрицательно замотала головой.
— Кстати, дату назначили, да?
— Угу.
Пока я восстанавливалась дома, назначили дату заседания высшего дисциплинарного комитета.
Дату объявили три дня назад — завтра.
— Как досадно. Неужели высший дисциплинарны й комитет и собрание клана должны проходить в один день?
Так и было. Действительно, к несчастью, собрание клана и заседание дисциплинарного комитета назначили на один день.
Так что я, как главная заинтересованная сторона, обязанная присутствовать на комитете, естественно, не смогу пойти на собрание клана.
«Чёрт, как верно подметил Агенор, это действительно досадно».
На этот раз я распустила столько слухов, что, появись я там, легко привлекла бы всеобщее внимание.
Даже внимание той бабки.
Мне так хотелось ясно показать ей, во что превращается внучка, которую она игнорировала, но шанс упущен.
Единственное утешение — Байен, этот мерзавец, тоже не сможет присутствовать.
Для него это удар по самолюбию.
К тому же он, наверное, уже изводится, боясь выпасть из бабкиной милости.
Вот именно.
«Что мне не по зубам, то и тебе не по силам».
Не сказать, что я совсем ничего не выиграла.
— Ну, возможности не ограничиваются завтрашним днём.
— Великолепно, эта уверенность! Это самоуважение! Это высокомерие!
— С чего это вдруг «высокомерие»?
Разве это слово уместно в таком контексте?
Я уставилась на ухмыляющегося Агенора и вдруг выпалила:
— Спасибо.
— М-м?
— Кажется, я ещё ни разу не говорила этого как следует.
Голубые глаза устремились на меня.
Я не ожидала, что так быстро и таким образом встречусь с этим взглядом, но чувствовала себя неплохо.
— Ты же помог мне, даже не спросив причины. В тот день.
— А-а!
— И тебе пришлось несладко из-за той драки.
— Было весело.
Агенор на мгновение задумался, затем склонил голову набок.
— Впервые в жизни я дрался, защищая кого-то.
— Впереди будет много такого.
— М-м?
— Много.
Я говорила так, будто это было решённое дело. Агенор выглядел озадаченным, но лишь на мгновение.
Скоро он понял и произнёс:
— Понятно. Значит, ты будешь драться, чтобы защитить?
— Почему ты так...
Не успев ответить, я услышала, как дверь открывается, и в комнату вошли Миса с подносом и горничные Чонхо.
Горничные и Миса на мгновение застыли, увидев Агенора, но быстро пришли в себя.
— Добро пожаловать, господин принц!
— Боже, господин принц, вы так прекрасны!
— Вы так похожи! Такие милые!..
Как всегда, их привычная лесть переключилась на Агенора.
Похоже, для него это было впервые — он на секунду опешил, но затем тихо пробормотал:
— Такое внимание не так уж и плохо...
Я сделала вид, что не слышу, и открыла рот для ложки супа, которую протянула горничная.
Уф, опять морковка.
Но, помня о присутствии Агенора, я сделала вид, что ничего.
Не хотелось показывать ему свою слабость.
Горничные, похоже, поняли мои чувства — их улыбки стали шире.
— Ну же, скажите «а».
— А-а.
Агенор, внимательно наблюдавший за мной, вдруг подошёл ближе.
— Каллипсо.
— Что?
Его необычно серьёзное выражение лица заставило меня моргнуть. Что с ним вдруг стряслось?
— Давай и я тебя покормлю.
— Отвали.
— Такая решительность — неплохо. Но можно было бы и помягче...
— Миса, гость собирается. Проводи его.
— А, поняла. Отмена, отмена! Шутка! Нам же ещё нужно обсудить завтрашний комитет, младшая сестричка!
Агенор быстро лёг на пол и начал умолять, чтобы его не выгоняли.
В конце концов, как он и сказал, нам действительно нужно было обсудить завтрашний дисциплинарный комитет.
Скорее даже не обсудить, а скоординировать наши планы.
— Агенор. Завтра просто делай, как я скажу.
— Что именно?
— Дело в том...
Выслушав долгое объяснение, Агенор кивнул.
Хотя на его лице читались сомнения.
Но вместо возражений он, кажется, проглотил свои вопросы.
Затем, помедлив, он осторожно спросил:
— Но, младшая сестричка, ты правда не позовешь отца? Ты уверена?
Я до последнего момента колебалась.
Но...
Твёрдо покачала головой.
— Уверена.
* * *
Наступило утро следующего дня.
Каллипсо удивилась своему отличному состоянию.
«Я знала, что восстановилась, но кажется, мои способности к регенерации стали ещё лучше, чем в прошлый раз».
На самом деле, это было потому, что во время их последней встречи Пьер незаметно передал ей силу воды.
Каллипсо, ещё не пробудившаяся, не могла этого осознать, поэтому решила, что ей просто показалось.
Высший дисциплинарный комитет собрался в начальном учебном заведении.
Похоже, они долго совещались о месте проведения со средним учебным заведением, но решили, что лучше всего подойдёт место, где произошёл инцидент.
Каллипсо окинула взглядом свой наряд.
«Непривычно».
Это было платье, которое сестры Чонхо сшили для неё.
У Каллипсо не было приличной одежды.
После того как она попала в милость к главе клана, условия её жизни улучшил ись, но до роскоши было далеко.
Особенно с одеждой — у неё были только вещи для повседневной носки.
— Нет, госпожа, госпожа, так нельзя!
— Тебе нужен костюм, костюм!
— Ну, вряд ли найдётся подходящий...
— Одежда — это оружие, госпожа!
То, что было на ней сейчас, — это платье, которое горничные шили всю ночь, убеждая, что для такого мероприятия нужно выглядеть безупречно, чтобы произвести впечатление.
Видимо, слова о том, что одежда — это оружие, сыграли свою роль, и Каллипсо не смогла отказать горничным.
— Как учитель, я имею право упрекнуть тебя за пренебрежение оружием.
С тех пор она не виделась с Пьером. Отчасти намеренно.
Они встретятся снова только после заседания комитета.
Оглядываясь назад, Каллипсо понимала, что правильно сделала, не упомянув о вызове родителей.
Сейчас она не была готова ни к последствиям своего спектакля, ни к тому, чтобы узнать, почему Пьер отдал такой приказ Лэйле.
Как говорил Пьер, отношения учителя и ученика неизбежно заканчиваются расставанием.
Хотя эти отношения были придуманы на ходу, теперь она понимала, что в глубине души всегда считала, что они закончатся.
Ведь Каллипсо — расчётливый человек.
Так или иначе, платье, которое сшили горничные, напоминало детский матросский костюм.
Синий жакет и белая блузка. Маленький галстук с вышитыми косатками и синяя юбка.
И даже вручную связанные носки.
Каждая деталь была сделана с такой заботой, что на душе стало тепло.
И не только это — Каллипсо в берете того же цвета выглядела так мило, будто сошла со страниц детского журнала.
Поэтому, когда она наконец прибыла в зал заседаний, все присутствующие не могли скрыть своего изумления.
— Боже, это та самая...
— Неужели такая малышка устроила драку?
— Говорят, она отлично сражается.
— Видно, что в ней течёт кровь Пьер-нима.
Высший дисциплинарный комитет — событие, которое редко случается даже в учебных заведениях.
Обычно народу было бы больше, но, к несчастью, сегодня в другом месте проходило собрание клана.
И даже время совпало.
«Странно. Не похоже, чтобы Лэйла организовала всё таким образом».
Лэйла, если что и умела, так это идеально справляться с делами.
Если бы она знала, что дата совпадёт со собранием клана, то перенесла бы заседание комитета — у неё были такие полномочия.
— Здравствуйте, госпожа.
— Привет.
Каллипсо как раз столкнулась с Лэйлой.
— Сегодня вы выглядите необычно.
— Правда? Горничные постарались. Нравится, красиво?
Каллипсо мило улыбнулась.
Лэйла на мгновение замерла.
— М-м, да, удивительно.
Лэйла работала с детьми, но, как ни странно, не испытывала к ним особого интереса.
Поэтому она могла быть беспристрастной.
Но что-то в Каллипсо разрушало её равнодушие, как огромный камень.
Причём камень в виде милой и очаровательной косатки.
«Внешность Пьер-нима тоже привлекает внимание, но вы, госпожа, тоже впечатляете. Наверное, унаследовали от матери».
— Вы прекрасны.
— М-м? Э-э. Спасибо.
Каллипсо растерянно поблагодарила, не ожидая такой реакции.
Из-за этого она упустила момент, чтобы спросить Лэйлу о том, что её интересовало.
Она очень хотела узнать, почему дату назначили именно так.
Оглядевшись, Каллипсо увидела, что все, кто должен был прийти, уже собрались.
* * *
「Главы 40-78 уже доступны на всех наших ресурсах для всех читателей. Главы 79-93 уже доступны в платном доступе на всех наших ресурсах.」
ЧИТАЙ БЫСТРЕЕ ВСЕХ НА НАШЕМ САЙТЕ:
https://novelchad.ru/novel/e7cd22f0-46bb-4ae6-bb1b-875afe7acde2НОВЫЕ ГЛАВЫ КАЖДЫЙ ДЕНЬ В 20:00 по МСК здесь:→ Телеграмм канал: https://t.me/NovelChadРассылка и все главы любимого тайтла в удобном формате: EPUB, PDF, FB2 — ждут вас в нашем боте:
→ Телеграмм бот: https://t.me/chad_reader_botУже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...