Том 1. Глава 99.1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 99.1: Баллада воина

Долгое путешествие было по-настоящему изнурительным и мучительным.

Долгая ходьба утомляла, но помимо этого приходилось терпеть разницу температур между днём и ночью, неудобные условия для сна, жажду, голод — всё сразу.

Карты не было. Никто не знал, насколько далёким было путешествие. Так что, естественно, никто не знал и сколько времени это займёт.

Это было время, когда многие наивные сельские жители верили, что покинуть деревню означало верную смерть. Большинство людей проживали всю свою жизнь, никогда не покидая места, где родились.

Таким образом, отправиться в долгое путешествие было действием, которое само по себе означало подготовку к смерти.

В такой обстановке дети быстро становились взрослыми. Они редко плакали и не ныли. Это было потому, что глубоко внутри они подсознательно понимали: если они будут это делать, их, возможно, действительно бросят.

Они знали, что терпение взрослых было высушено, как в сезон засухи. И они также знали, что если немного воды снова наполнит колодец, то помогающая рука может протянуться к ним.

Терпение было доспехом, который должен был носить даже шестилетний ребёнок.

Рой, сын Хартманна, шёл без жалоб. Даже когда было трудно, он никогда этого не показывал.

Скорее, он хотел быстрее вырасти, чтобы нести ношу своей сестры, а потом, когда подрастёт ещё больше, ношу своей матери, и, в конце концов, ношу своего отца тоже. Его только расстраивало, что время не двигалось быстрее. Следуя за взрослыми, он естественным образом учился разным вещам. Что открытые поля следует пересекать как можно быстрее, что лучше всего идти по краям лесов, и хотя горные перевалы трудны, они были относительно безопаснее от бандитов.

Вот почему сейчас они пересекали трудный горный перевал. Естественно, колёса повозки гремели громче обычного.

Затем раздался треск, и колесо отскочило. Люди обернулись в удивлении, а вол продолжал тащить повозку ещё некоторое время, не осознавая, что она сломалась.

— Тпру, тпру.

— Чёрт возьми.

Процессия остановилась. Починка, вероятно, займёт много времени, верно? Рой подумал, что наконец-то сможет отдохнуть. Спасибо, вол. Спасибо, что дал мне отдохнуть. У волов такие красивые глаза.

Взрослые выглядели серьёзными. Дело было не просто в том, чтобы поставить колесо на место, а в том, что сама ось сломалась. Честно говоря, она продержалась уже довольно долго.

— Выбросьте то, что нужно выбросить.

Сказал Бремен, глядя на разбросанные домашние вещи.

— Это моя собственность. Я не могу её выбросить.

Гейзер говорил с хмурым видом, слегка раздражённый. Его тон подразумевал: «Кто ты такой, чтобы решать, выбрасывать мне мою собственность или нет?»

Бремен не поддавался влиянию легко, как будто его возраст не был потрачен зря.

— Ты не умрёшь с голоду из-за отсутствия нескольких предметов мебели. Раз уж так получилось, я рекомендую использовать их для костра. Мы могли бы разбить лагерь после ещё небольшой ходьбы.

— ......

— Если ты не хочешь их выбрасывать, тогда пусть твои дети несут их вместо вола.

Насмешливо сказал молодой человек из группы. У него не было семьи, и он всегда держался рядом с двумя другими друзьями примерно его возраста.

Гейзер колебался, не в силах ничего сказать или сделать. Хартманн, который тихо наблюдал с небольшого расстояния, подошёл к нему.

— Есть ли что-то, что ты должен обязательно сохранить? Я помогу тебе.

Ноша, которую нёс Хартманн, тоже не была лёгкой. Даже так, он предлагал нести часть груза Гейзера, если было что-то, что действительно нужно было взять с собой.

— ......

Гейзер молчал, затем подозвал своих трёх дочерей и сына. Затем он выбросил всю мебель и упаковал только самое необходимое: оловянный горшок, половник, миски, мешок с едой, соль, палатку и одеяла.

Он снова загрузил их на вола и решил нести остальное самостоятельно.

— Одолжи мне свой топор.

Хартманн одолжил ему свой лесорубный топор, и Гейзер начал рубить любимую мебель, которую он так долго лелеял. Но оказалось, что размахивать топором было нелегко, если к этому не привыкнуть, и всё шло не так гладко, как он ожидал.

Он только зря тратил силы и тяжело дышал. Хартманн, без единого слова, забрал топор обратно и начал чисто раскалывать куски вдоль волокон одним ударом каждый раз.

Треск! Хрясь! Треск! Треск!

Затем он связал их верёвкой, как настоящие дрова, и положил поверх своего багажа. Когда он закинул его на спину, груз поднялся далеко выше его головы.

— Похоже, у нас тут появился ещё один вол.

Сказал Бремен со смехом. Хартманн действительно казался самим воплощением сильного, стойкого мужчины.

Группа снова двинулась в путь. Они поднимались по горному перевалу шаг за шагом, с трудом продвигаясь вперёд.

Он сказал, что они найдут поблизости место для лагеря, но даже после пересечения хребта они шли ещё два часа.

Поздним днём, когда солнце уже опустилось довольно низко, Бремен наконец предложил отдохнуть у подножия горы. Независимо от того, насколько сильным был человек, даже Хартманн должен был опустить свою ношу и помассировать плечи.

При этом Рой быстро подбежал, чтобы помассировать плечи отца. По правде говоря, это не очень помогало, но преданное прикосновение сына естественно вызвало улыбку на лице Хартманна.

— Это приятно.

Женщины собирали дрова, разжигали огонь и начинали готовить ужин, ставя горшки и котлы над ним.

Здесь разница между теми, у кого были семьи, и теми, у кого их не было, становилась ясной. У людей с семьями были свои роли и свои маленькие ограждения безопасности.

Одинокие матери с детьми и без мужей находились в действительно трудном положении в такие времена. Одно дело — смешаться с толпой днём, но ночью их одиночество становилось мучительно очевидным.

Им не хватало вещей, которые другие воспринимали как должное. Это заставляло их чувствовать себя маленькими, смущёнными без реальной причины.

Поэтому они брали немолотое зерно в место, где их никто не мог видеть, и просто замачивали его в воде, тихо ели в одиночестве.

Это не было настоящей едой, скорее просто наполнением желудка. Затем она кормила своего ребёнка грудью. Ей было восемнадцать лет.

Сегодня вечером она собиралась сделать то же самое, когда кто-то позвал её.

— Госпожа, идите есть сюда.

Далия даже не осознала, что её зовут, и не ответила.

— Госпожа, госпожа.

Только услышав это неоднократно, она повернула голову, осознав, что кто-то зовёт её. Это была Элия, жена Хартманна.

— Да? Меня?

— Да, госпожа. Суп тёплый. Пожалуйста, возьмите немного.

Далия растерянно заморгала. Она редко получала такую доброту в своей жизни, поэтому не могла понять, что происходит.

В конце концов, Элия встала и мягко взяла её за руку.

Далия села на место у костра, всё ещё ошеломлённая, и Рой спросил:

— Как зовут твоего ребёнка?

— ...А? Э, Рише. Его зовут Рише.

— Это значит «стать богатым»?

Спросила сестра Роя, Бека.

— Нет...... это значит, что он должен стать человеком достоинства......

Далия ответила застенчиво. Она сама знала, что слово «достоинство» не подходило кому-то вроде проститутки. Но как мать, она хотела, чтобы её сын был другим.

— Это хорошее имя.

— Как вас зовут, госпожа?

— О, я Далия.

Это было имя, типичное для проститутки. Но семья Хартманнов мало знала о таких вещах, поэтому они просто подумали, что это красивое и экзотическое имя.

Элия зачерпнула суп из горшка и передала его Далии. По правде говоря, это было больше похоже на жидкую кашу, чем на суп.

Далия приняла деревянную миску обеими руками, неуверенно оглянулась, затем выпила немного. Это было тепло. Как только она почувствовала тепло, из её глаза невольно скатилась одинокая слеза.

— Давайте есть вместе с этого момента.

Сказала Элия. Но Далия, задыхаясь, не могла ответить. Она чувствовала, что разразится рыданиями, если откроет рот.

Семья Хартманнов тоже почувствовала это, поэтому они больше ничего не сказали.

Другие в группе тихо наблюдали, как Хартманны проявляли доброту к одинокой матери из проституток.

Их сердца тоже были тронуты, но мир был суров, поэтому они просто пропустили это, как будто ничего не случилось.

Сумерки опустились, и наступила полная ночь. Люди сгруппировались, разложили свои постели и попытались немного поспать. Мужчины по очереди несли вахту, как и планировалось.

Но затем послышался звук кого-то, приближающегося из темноты.

Сначала все напряглись, но, осознав, что это только один набор шагов, они предположили, что это путешественник. Но он им не был.

Это был мужчина в кожаном пальто с мечом на поясе.

Даже увидев, сколько людей было в группе, он не проявил никаких признаков страха. Напротив, он смело смотрел на них. Стоя с одной ногой, выставленной в сторону, он выбросил фразу грубым тоном.

— Это вы, верно? Те, кто убил Билки.

— ......

Провокационное отношение незнакомца заставило некоторых людей съёжиться, других — напрячься.

— Мы не знаем никого с таким именем.

Ответил Бремен.

— Старик, не надо мне этого. Я всё знаю. Кто-то в вашей группе — тот, кто убил Билки.

Казалось ясным, что тот, кого убил Хартманн, был Билки. Как незнакомец узнал об этом, было загадкой, но, по правде говоря, немного расспросов сделало бы это легко.

Все знали, что человек, несущий топор, следовал за Бременом.

— Я сказал, что мы его не знаем. Не обвиняй не тех людей. У нас шесть мужчин. Если ты хочешь драться, тебе тоже придётся понести потери.

На это незнакомец усмехнулся.

— Этот старик действительно потерял свою хватку. Но не спешите с выводами. Я пришёл с совершенно разумным предложением. Выдайте того, кто убил Билки, или отдайте одну женщину, или одного вола. Тогда я отпущу это. Я предлагаю вам три варианта. Это редкость. Выбирайте, что вам нравится.

— А если мы откажемся?

— Тогда к тому времени, когда завтра взойдёт солнце, произойдёт что-то неприятное.

Это было не предложение, а простая угроза. Хартманн сначала молчал, но затем встал, не в силах сдержаться. Было ли это мудро или нет, его природа не могла терпеть несправедливость.

— Он пытался навредить моей семье, поэтому я убил его. Почему же тогда мы должны заключать сделку?

На вопрос Хартманна человек из банды разбойников молча посмотрел на него и его семью, прежде чем ответить.

— Твоя жена и дети живы. Наш товарищ мёртв. Я думаю, это предложение на самом деле милосердно.

— У него была дочь?

— Что?

— Я спросил, была ли у этого Билки дочь.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу