Том 1. Глава 80.1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 80.1: Баллада воина

"Если, и я имею в виду если, возникнет чрезвычайная ситуация, вам не нужна никакая особая техника. Просто вонзите кинжал в живот противника вот так, поверните запястье, а затем рубите, вверх или в сторону. В области груди есть рёбра, поэтому для новичка это сложно. Резать через кость непросто."

Рикардт продемонстрировал, протыкая воздух острым кинжалом. Наследный Принц и Беллатор сидели на земле, безучастно наблюдая за ним.

"В большинстве случаев они потеряют силы и рухнут. После этого не оглядывайтесь, просто бегите."

Рикардт не был уверен, правильно ли поступает, но вместо фехтования он учил Наследного Принца и Принца техникам убийства. Конечно, это было для самообороны в ситуации жизни и смерти.

Но тут Беллатор, который слушал объяснение, поднял руку.

"Говори."

"Разве шея не будет более смертельной?"

"Когда вы в панике и напуганы, нелегко точно прицелиться в шею. К тому же, ваши руки будут неконтролируемо дрожать помимо вашей воли. Если вы действительно хотите целиться в шею, лучше сделать это после того, как вы разрежете живот, как я только что объяснил. Видите эту мягкую область под подбородком? Воткните сюда, а затем режьте в сторону. В середине есть хрящ, поэтому вы почувствуете небольшое сопротивление. Перерезание горла гарантирует смерть, но как новичку, лучше минимизировать движения."

Без колебаний Рикардт провёл пальцем по шее Пятого Принца, пока говорил. Естественно, принц, казалось, не возражал.

Это был урок настолько леденящий, что казалось сомнительным учить этому детей, но сам Рикардт уже применял это на практике, когда ему было десять.

Наследный Принц, однако, казался невпечатлённым.

"Но это не так круто, как Рики."

"Может, это и не выглядит круто, но это эффективно. Правильное обращение с древковым оружием — это не то, что можно освоить за год или два, особенно если вы собираетесь использовать его в реальном бою."

"Мы не можем это проверить?"

Спросил Беллатор.

"Нет, пожалуйста, не проверяйте это."

"Даже не на животных?"

"Нет."

"Тогда как мы проверим, работает ли это?"

"Честно говоря, ни Наследному Принцу, ни Принцу, вероятно, никогда не понадобится это использовать. Но знание этого может помочь, если возникнет непредвиденная ситуация. Когда вы столкнётесь с моментом жизни и смерти, может появиться сторона вас, о существовании которой вы не знали. Что важно тогда — не колебаться."

Даже вне Императорской Семьи высокопоставленные дворяне обычно полагались бы на чемпионов, а не сражались бы или дрались на дуэли сами.

"На этом сегодняшний урок завершается."

"Ты снова пойдёшь к тёте?"

Спросил Наследный Принц.

"Да."

"Я хочу, чтобы Рики присоединился к нашей семье. Ты ведь победишь, правда?"

Рикардт не особо стремился связываться с Императорской Семьёй, но эти слова заставили его почувствовать себя хорошо. Естественная улыбка распространилась по его лицу.

"Конечно."

Рикардт вернул кинжал его законному владельцу, Беллатору, затем поклонился и ушёл.

Когда урок закончился, Имперские Рыцари, наблюдавшие издалека, сопроводили Наследного Принца прочь.

Беллатор остался один, глядя на свой кинжал. Это было чрезвычайно острое оружие, способное без усилий резать плоть.

Он долго смотрел на него, погружённый в мысли.

Но почему-то, вместо того чтобы сразу направиться в замок Ирмин, Рикардт пошёл в город. Он заказал подарок для Мари.

Императорский Дворец переполняли сокровища, и он всегда мог попросить что-нибудь у Наследного Принца, но он не хотел этого делать.

Рикардт направился на улицу, где собирались ювелиры. Гильдия Ювелиров была местом, где мастера по золоту, серебру и драгоценным камням сотрудничали, чтобы создавать уникальные произведения искусства.

Когда Рикардт прибыл в определённый магазин, строго выглядящий мастер улыбнулся и представил маленькую деревянную коробочку. Внутри было ожерелье с цветком горечавки, вырезанным из аметиста, с сапфиром, установленным в центре.

Мастерство было настолько изысканным, что оно выглядело как настоящий цветок, но лучшей частью было то, что оно никогда не увянет.

Однако, хотя Рикардту лично нравилось ожерелье, он не был уверен, понравится ли оно Мари. Эта неуверенность делала его беспокойным. Тем не менее, ради умелого мастера он вынудил себя улыбнуться и сказал:

"Спасибо. Мне нравится."

"Я рад, что вы довольны."

Поскольку Рикардт уже заплатил за него, он взял ожерелье и вышел из магазина. Однако, когда он шёл по улице, кто-то внезапно окликнул его.

"Молодой господин?"

Когда он обернулся, он увидел дворянку, которая выглядела немного знакомой, хотя он не мог сразу вспомнить, кто она.

"Эм..."

Как бы сильно он ни думал, он не мог сразу вспомнить, что оставило его в неловком положении. Однако красивая дама нежно улыбнулась, как будто понимая его колебания.

"Это я. Мать Дейзи."

"О? Ах, рад вас видеть. Какой сюрприз встретить вас здесь."

Хотя он был рад видеть её, Рикардт не мог избавиться от чувства беспокойства. Она покинула их родной город ни с чем, но теперь выглядела не иначе как дворянка.

"Я рада видеть, что у вас всё хорошо. Я слышала о юном герое в красном плаще. Но вы ведь не носите плащ всё время, правда?"

"Ха-ха, это зависит. Я не ношу его всё время. У Дейзи всё хорошо, верно?"

"Дейзи... Да. Думаю, у неё всё хорошо. Она стала пророческой монахиней, преданной Богу Суда. Это радостная вещь."

"...Что?"

"Вы тоже пришли посмотреть турнир по фехтованию?"

Мать Дейзи, казалось, намеренно сменила тему.

"Нет, я пришёл участвовать."

"Что? Ах, понимаю..."

Она внезапно заколебалась, и что-то показалось не так. Рикардт слегка нахмурился, наклонив голову.

"Если возможно, я думаю, вам стоит пересмотреть своё участие..."

"Я не могу. Я должен победить по определённой причине."

"Вот как... Но обещанный день..."

Обещанный день? Рикардт был сбит с толку. Однако мать Дейзи никогда не закончила своё предложение, потому что мужчина средних лет внезапно положил руку ей на плечо.

За ним стоял телохранитель с подавляющим присутствием. Рикардт интуитивно знал: этот телохранитель — Мастер Меча.

А мужчина средних лет? Не кто иной, как Император Клавдий. Дед Наследного Принца и отец Беллатора и Мари.

Император, который редко показывал своё лицо в Императорском Дворце, непринуждённо бродил по городу.

"Это твой сын? Он больше, чем я ожидал."

"Нет, просто кто-то, с кем у меня была краткая связь в прошлом."

"Так ты встречалась с ним?"

Как будто его ум зацепился за эту единственную идею, император сделал неприятное замечание.

"О, да брось. Что ты говоришь? Он тот, кто помог мне, когда я была в беде."

"А, понятно. Прошу прощения, молодой человек."

Рикардт был настолько ошеломлён, что даже забыл соблюсти надлежащий этикет. Тем временем император сел в карету с матерью Дейзи и уехал.

Он стоял там минуту, наблюдая, как карета удаляется, прежде чем вернуться к реальности и направиться прямо к замку Ирмин.

Там были ворота, позволяющие людям проходить в замок и из него, но официально через них разрешалось проходить только горничным. Поэтому, как всегда, Рикардту пришлось подниматься, используя лозы.

Когда он достиг окна, он увидел горничных, помогающих Мари примерять платье. Она должна была надеть его в день турнира.

"О?"

"О?"

Рикардт не ожидал, что там будет кто-то ещё, поэтому он был застигнут врасплох. Впрочем, разве их отношения уже не были открытым секретом?

"Достаточно, все можете идти."

Сказала Мари.

К счастью, проницательные горничные только хихикнули, прежде чем извиниться и уйти.

Чувствуя себя немного смущённым, Рикардт влез через окно и вошёл в комнату.

Мари, одетая в белое платье, выглядела, без преувеличения, как цветущий цветок. Платье было разработано, чтобы создать именно такое впечатление.

Её яркие золотые волосы и светлая кожа мерцали, делая её почти ослепительной для взгляда. Её большие глаза, как синие звёзды, завораживали.

Она была уже красива, но с лёгким макияжем, который она носила, Рикардту было трудно сохранять самообладание. Он привык видеть её в нарядах, подходящих для боя.

"Не смотри так много... Это смущает..."

"О? А, извини."

"Это платье кажется очень ограничивающим. Я не могу свободно двигаться. Но... тебе нравится?"

"Да. Настолько, что я могу умереть, если продолжу смотреть."

Мари тихо рассмеялась. Но скорее чем чувствовать себя развеселённой, она была глубоко тронута. Она любила то, что он был мужчиной, который не мог лгать.

"Ах, эм, я пришёл дать тебе это."

Рикардт достал деревянную коробочку. Он мог бы преподнести её более романтично, но сейчас он чувствовал, что может забыть, если не сделает это немедленно.

"Что это?"

"Открой."

Когда она подняла крышку, Мари почувствовала, как её сердце на мгновение остановилось, оставив её без слов. Дело было не только в том, что ожерелье было красивым, но и в значении, стоявшем за подарком. Из-за этого то, чем на самом деле был подарок, не имело никакого значения.

"Тебе нравится?"

На этот раз Рикардт был тем, кто спрашивал. Но Мари, переполненная эмоциями, не могла найти слов, чтобы ответить.

"Садись. Я надену его на тебя."

Рикардт и Мари сидели бок о бок на кровати. Когда Рикардт застёгивал ожерелье вокруг её шеи, Мари подняла волосы, чтобы облегчить ему задачу.

Когда она надела его, длина была идеальной, и оно невероятно хорошо подходило ей. Хотя, честно говоря, что бы ей не подошло?

Мари повернулась к латунному зеркалу, чтобы увидеть себя, но поскольку оно было из латуни, оно не могло полностью отражать цвета.

"Кстати, со всеми слухами вокруг, интересно, имеет ли турнир вообще значение."

Когда Рикардт заговорил, Мари разразилась смехом. Только тогда подавляющее чувство, казалось, немного ослабло.

"Верно. Разве мы не можем продолжать просто так?"

Большинство людей вступали в турнир ради чести своего дома, земли или социального продвижения. Рикардт, вероятно, был единственным, кто участвовал ради любви.

"Я бы тоже хотел так поступить, но думаю, лучше соединиться должным образом через законные средства."

"Хах...... Да......"

Мари глубоко вздохнула, вдыхая и выдыхая глубоко. Правда была в том, что она ненавидела своё собственное происхождение.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу