Том 1. Глава 43

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 43: Другой любовник

Даже когда она смеялась и разговаривала со своими гостями, Афродита не могла выбросить её мужа из головы. И она также не мешала Аресу играть роль ее любовника. Хотя ей было неприятно подыгрывать, со временем она обнаружила, что роль любовницы Ареса имела непреднамеренные преимущества: чем больше времени она проводила с Аресом, тем меньше кошмаров о Гефесте она терпела. Это определенно было не потому, что ей нравилось его общество, или потому, что она находила его шутки забавными. Таким образом, Афродита была раздражена, когда Арес не появился на ее вечеринке. Обычно он приходил раньше нее или, даже если опаздывал, неизменно держался за нее.

Афродита склонила голову набок, любопытствую, почему его обычный приход был нарушен.

— Афродита, налить тебе еще вина?

— Нет, все в порядке.

Она поставила свой бокал и огляделась толпу гостей. Все были поглощены выпивкой в своих близких кругах, и ей не хотелось присоединяться ни к кому из них.

"Я думаю, это не оставляет мне выбора, я просто пойду прогуляюсь."

Она тихо встала со своего места, чтобы не привлекать к себе внимания, и медленно вышла из комнаты в пустой коридор. Появилась толстая рука и обвилась вокруг талии Афродиты. Когда она почувствовала, что ее ноги отрываются от земли, она вскрикнула от удивления.

— Кяхх!

— Шшш, это я, Арес.

Незнакомец, наконец он появился, но знание того, что это был Арес, не успокоило ее.

— Отпусти меня!

Удивительно, но Арес немедленно подчинится. Он убрал руку и широко улыбнулся, в отличие от своей обычной реакции раздражения. Афродита прищурила глаза и уставилась на Ареса, с подозрением глядя на него и его действия.

— Что ты задумал?

— Что?

— Ты ведешь себя не так, как обычно.

— О боже, ты расстроилась, из-за того что я опоздал?

Снова с расслабленным, беззаботным поведением, он вел себя совсем не по-своему.

— Я потеряла дар речи.

— Не могла ли вы сказать, что немного расстроились, даже если это пустые слова?

— Зачем мне утруждать себя пустыми словами?

— А, я понял. Я не в том положении, чтобы ожидать от тебя таких вещей.

Теперь он вел себя скромно? Это было уже слишком. Афродита задумалась, не был ли человек перед ней другим человеком, замаскированным под Ареса.

— Арес?

— Что?

— Ты действительно Арес?

— Если бы не я тогда кто?

— Может быть, Гермес?

Если бы кто-то был богом-посланником, которому нравилось подшучивать над другими, он мог бы совершить такой поступок. Но она, должно быть, ошиблась в своих догадках, так как Арес наклонился, смеясь. Это движение заставило медаль Геры соскользнуть с его груди. А потом все прояснилось. Это был элементарный этикет - снять медаль, прежде чем прийти к ней. Видя его бесцеремонные манеры, она была полностью убеждена, что мужчина перед ней все-таки Арес.

Арес выпрямился во весь рост, пряча медаль Геры под плащом.

— Есть место, куда я хочу пойти с тобой.

— Что ты имеешь в виду под местом?

— Это идеальное место с великолепным пейзажами, идеально подходящее для того, чтобы остаться на ночь. Если ты расстроилась из-за того, что я опоздал, то моё оправдание в том, что я был занят последними приготовлениями.

У Ареса была привычка продолжать и продолжать говорить еще до того, как ему задавали вопрос. С одной стороны, это означало, что он был честен. С другой стороны, он был эгоцентричным нарциссом, который не знал, когда и где заткнуться.

Афродита не собиралась поправлять его, но иногда она задавалась вопросом, как Гера воспитывала своих детей. Арес привел ее в свое особое место, разговаривая там всю дорогу. Затем, мгновение спустя, он остановился.

— Это то самое место?

— Да.

На пологом холме стоял безупречно чистый павильон, построенный из тончайшего белого мрамора с золотыми украшениями, окруженный ароматными цветочными кустами. В центре павильона стояла большая круглая кровать, похожая на ту, что находят на дне птичьей клетки. Ободки были золотыми, а постельное белье было высшего качества.

— Разве это не прекрасно? - спросил Арес с гордостью в голосе.

— Что ж, неплохо.

Нет, на самом деле это было блестяще. Настолько, что Афродита передумала критиковать Ареса. Однако что-то было не так. Она не могла точно определить, что это было, но что-то ее беспокоило. Чем больше она рассматривала его, тем больше начинала понимать, что никогда раньше не видела ничего подобного на Олимпе.

— Было ли здесь что-то подобное?

— Как я слышал, оно появилось некоторое время назад.

— Некоторое время назад? Если кто-то уже использовал его, то я отказываюсь.

— Как и ожидалось, какая придирчивая.

— Разве это не очевидно?

Арес ухмыльнулся. Он казался невозмутимым.

— Да, да. Я знал, что вы будешь такой, поэтому сказал своим подчиненным зарезервировать это место.

— Резерв?

— Да, с тех пор, как его впервые нашли.

— Конечно, ты так и сделал.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу