Том 1. Глава 65

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 65

«А вдруг та девочка — реинкарнация Коко?»

«Нет, чепуха. Что за нелепости я думаю».

«Давно не пользовалась своим даром обнаружения — похоже, это вышибло меня из колеи».

Хлоя легко постучала в дверь и сказала:

— Если вы закончили разговор, я забрала бы леди.

— Ох, сестра!

Девочка, сидевшая крошечным птенчиком, резко вскочила.

— …Ладно. Пойдём уже.

— Да!

Леди Мир тоже поднялась и посмотрела вслед уходящим.

— Пусть выставка и была маленькой и короткой, спасибо, что пришли.

Она легко кивнула Хлое.

«…Не зря она так легко приняла приглашение на выставку».

«Причина, по которой меня приняли без околичностей, несмотря на слухи о риске срыва».

«Может, потому что мы с ней потеряли одно и то же».

«Пожалела как свою — из сочувствия?»

Хлоя бросила ещё один взгляд в сторону леди Мир и вышла.

«Наверное, среди любящих животных плохих людей не бывает».

С непривычной для себя сентиментальностью она без лишнего шума завершила мероприятие первого светского сезона.

* * *

Я с гордо поднятой головой вернулась в особняк вместе со старшей сестрой.

Крепко прижимая к груди большую картину работы леди Мир.

Выслушав от горничных и мышиных друзяшек комплименты вроде «Леди, у вас отменный вкус» и «Лихо вернулась! Вот это да, храбрая собачка, Коко!».

Я с гордостью повесила картину леди Мир на стену в своей флигелевой.

А затем растянулась на кровати и уснула.

В ту ночь мне приснилась Черри с собачьей звезды.

Черри сияла улыбкой и без конца лизала меня.

— Спасибо, Коко!

— Черри!

— Кажется, благодаря тебе моя сестра стала чуточку счастливее.

Я энергично замахала руками и погладила шёрстку Черри.

Тут Черри торопливо зашептала:

— Слушай, так вот: я нашла способ, как сделать, чтобы твоя сестра быстрее поняла, что ты и есть щенок Коко.

По словам Черри, чтобы возникла подлинная близость, нужен некий толчок.

Например, цепочка случаев, когда вас невольно начинают накладывать друг на друга, или же какой-то сильный, яркий повод.

Тогда первое, что мне нужно сделать!..

* * *

— Ну как? Кажется, я совершенно поправилась! Никаких срывов больше нет!

— Похоже на то.

Коко затопала ножками и уставилась на Хлою.

Вид у неё был такой, будто она ждала похвалы.

— Молодец.

— Да! Т-тогда давайте сделаем то, о чём договаривались!

…Обещаний было два.

«Одно — стать для неё шаперон. Другое — воспользоваться… камнем вечности».

«Но когда на меня смотрят этими сияющими глазами, так и тянет поддразнить».

Хлоя нарочито потеребила подбородок и сказала:

— А, о чём это мы договаривались?

Тут Коко с видом вселенского горя пробормотала:

— Как, к-как можно забыть! Вы же обещали!

— Хм.

— П-плохая! Очень плохая…

Видя, как Коко шмыгает носом, Хлоя тихонько прыснула.

— Ещё чуть-чуть — и заплачешь.

Усмехнувшись, Хлоя вынула из кармана камень вечности.

— Ты же с самого начала без умолку намекаешь, чтобы я его попробовала.

— Упс. Попалась.

— Ладно, сейчас попробую.

Хлоя крепко сжала камень вечности и опустила ресницы, чтобы влить в него жизненную силу.

И…

— Ух ты! Сверкает!

На слова Коко она открыла глаза.

Камень вечности сиял.

— Вау, похоже, тот, кого леди Хлоя любит сильнее всего на свете, прямо рядом!

Взгляд Хлои приклеился к камню.

«Не может быть. Моя самая любимая на свете Коко умерла».

С озадаченным лицом она отняла руку от камня вечности.

— …Почему? Почему убираете?

— Похоже, что-то не так. Надо… надо попробовать потом ещё раз.

— А? Но ведь говорили, что семейная реликвия работает исправно…

Да, она и сама знала.

«Реликвия великого герцогского дома Ривера сломалась? Абсурд».

Но разве это не странно?

Она уже изрядно привязалась к младшей сестрёнке, что стояла перед ней.

Но единственный, кого она любит больше всех на свете, — это Коко.

«А ведь их обоих зовут Коко».

Она знала это.

Конечно, знала с самой первой встречи…

Но вдруг это показалось ей странно новым.

«…Что-то здесь не так?»

С того дня в душе Хлои, сама того не замечая, проклюнулся слабый росток сомнения.

Пока что она и сама не понимала, в чём именно сомневается.

Но плоду этому суждено было вызреть довольно скоро.

* * *

Кажется, это началось сразу после того, как сестра проверила реликвию.

Будто отношение сестры ко мне немного изменилось.

«Стало мягче, теплее!»

Сказывается, пусть и чуть-чуть, то самое отношение, как к щенку Коко?

«Это так здорово!»

Я старалась изо всех сил и, тренируясь с Билифом, сделала новое открытие.

«Свет из рук стал больше и летит ш-ш-шустрее!»

— Коко, ты выросла. Что с тобой произошло за это время?

Билиф не скрывал удивлённого восторга.

— Да ничего особенного…

— Похоже, твоя особая способность стала мощнее. Скоро перейдёшь на четвертую ступень?

— А что будет, когда пройду четвёртую?

Порыскав в своих обширных знаниях, он пробормотал:

— Обретёшь силу, позволяющую прозревать суть. Хотя что это точно — не знаю.

— Ух ты, сильнее — это классно!

— Ладно, на сегодня хватит. Я бы помог ещё, но…

Я хотела хихикнуть, но замерла.

Я заметила, что Билиф плохо выглядит.

— Учитель, вы… очень устало выглядите.

— Это… задания от его светлости. Рыцари чуть с ума не сходят, просят баффы.

Учителю было чем утомиться: некоторые жрецы, которых привела Лукреция, вернулись в храм, и он остался с работой один.

Глядя на его хмурый вид, я сказала:

— Знаете… Скоро я смогу помочь вам так, чтобы вам было не так тяжело.

— Спасибо, даже если это просто слова, Коко.

Да нет же, самые что ни на есть настоящие…

Есть ведь настоящий способ помочь.

* * *

— Давненько, да?

Я разыскала агента Джека из <НатМальСэ>.

Он крыльями только и делал, что хлопал, отчитывая меня:

— Ни слуху ни духу, а теперь внезапно зовёте — зачем?

— Ой, ты обиделся?

— …Ничего подобного. Я регулярно получал новости. Мол, завела новых друзей в сезон балов. И из-за занятости прежним друзьям-животным даже не писала.

Обиделся, однако…

Я погладила крыло агента Джека и тихо хихикнула.

— Не дуйся! В этот раз я позвала тебя, чтобы подарить сверкающие камешки.

— А?

— Тут ведь их правда много, блестяшек?

Делавший вид, что обижен, Джек радостно забил крыльями.

Птицам, любящим драгоценности, было от чего глазам загореться.

Я привела Джека к шахте Роки, где стояла хижина Билифа.

Десять с лишним лет назад Билиф обосновался здесь, закрыл шахту — и людские шаги, включая шахтёров, прекратились.

С тех пор птицы, слетевшиеся к заброшенной шахте, выкапывали и уносили блестящие камушки поблизости.

Вот почему земля тут усыпана блестяшками.

«Клюнет ли агент Джек?!»

Но Джек оказался недоверчив.

— Однако вот что. Это же мрачный рудник. Ещё и закрытый.

Он, хоть и радовался блестяшкам, недоумённо хлопал крыльями.

Впрочем, неудивительно — мы стояли прямо перед рудником Роки.

И кругом — пустошь.

— Дали мне вдруг телепорт-камень, зовут куда-то — думал, в приятное место поведут…

Слушая его ворчанье, я покачала головой.

— Слушай, рудник сейчас закрыт. Без телепорт-камня Билифа сюда не попасть.

— То есть мы ещё и нарушаем закон о проникновении…

Я хотела сказать, что Билифу всё равно, но решила перейти к делу.

— Знай: здесь залежи магических кристаллов, и их очень много.

— М-м? Магических кристаллов?

Похоже, это его мало интересовало.

— Ага. Они усиливают способности аж в пять раз!

— Э-это же высший сорт. До сих пор находили максимум полутора-, ну дважды усиливающие, и то в мизерном количестве. К-как такой драгоценный минерал может быть в этой прогнившей заброшенной шах…

Я перебила Джека, который, столкнувшись с неизвестной ему информацией, начал мямлить:

— Короче, я позвала тебя, чтобы вы добыли магические кристаллы!

— А если мы их добудем… Эти блестяшки взамен достанутся элитным агентам <НатМальСэ>?

— Да! Но чтобы добывать магические кристаллы так, чтобы окрестным друзьям-животным было не опасно.

— А.

— Сможешь привести животных-друзей, которые помогут?

В сезон балов я и так была занята — хвостиком бегала за сестрой.

Потому до рудника Роки руки не доходили.

«Пора уже начинать добычу магических кристаллов».

«У учителя всё гуще круги под глазами…»

«Надо наладить поставки от имени сестры — заодно поднять её славу».

Конечно, нашла я. Но запущу тонкий слух, будто нашла сама сестра.

Я хихикнула, прикрыв рот ладонью.

— Скорее приводи классных зверят, которые умеют добывать камни!

— Животных, умеющих хорошо копать камни…

— Ага. Им обещаю по-настоящему вкусную еду.

Джек важно постучал клювом по земле и провозгласил:

— Прекрасно, приведу. Можете положиться на меня.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу