Том 1. Глава 9.1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 9.1

Зигфрид Роам назвал причину своего ухода, вытирая окровавленный пистолет. Одна рука плавно сжимала корпус револьвера, а другая кусок ткани, потиравший дуло. Засохшая кровь окрасила белую ткань в коричневый. Голубые глаза отражались в блестящем железном корпусе.

— Думаю, она боится меня.

Плечи Эндрю Харрисона, стоявшего за его спиной, задрожали, будто он ожидал этого разговора.

Харрисон обхватил рукой кожаную папку и сказал:

— Вы говорите о... Мадам?

Его взгляд был прикован к широкой спине Зигфрида. Ответа не последовало. В наступившей тишине по шее Харрисона инстинктивно пробежали мурашки.

Тем не менее, Харрисон не стал добавлять к своим словам ничего лишнего. Дорогой ковер под его ногами выдавал подавляющее присутствие. На нем была кровь Альберта.

Харрисон вспомнил пятна, которые засохли на деревянном полу. У него перехватило дыхание, когда он надавил на доску своими черными ботинками, проверяя, не проржавеет ли пол и не заскрипит ли он. Ему казалось, что он наступает не на дерево, а на его собственную голову.

— Разве обычные женщины не любят украшения? – голос Зигфрида был безразличным и спокойным.

Харрисон испугался еще сильнее, потому что не мог видеть лица Зигфрида. Когда ответа не последовало, рука, вытиравшая револьвер, замерла.

— Мадам любит драгоценности.

— Действительно?

Услышав вялый голос, Харрисон оценил ответ как положительный и сказал то, что он тщательно исследовал и знал:

— Грубое сердце.

— ...

— Это красный бриллиант, который вызвал настоящий ажиотаж в обществе. Бриллиант треугольной огранки весом 4,58 карата, изготовленный компанией Max Diamond Company, цветовая классификация – дьявольский красный. Он был назван так из-за темно-красного цвета драгоценного камня. Драгоценность напоминает сердце.

— И?

— Этот бриллиант был куплен мадам. Она потратила десятую часть дохода Рочестеров.

Это наглядный пример того, насколько Милена Рочестер помешана на драгоценностях.

— Говорят, это самый редкий бриллиант.

— Я думаю, она была не просто избалованным ребенком.

Харрисон внимательно изучал лицо Зигфрида в безжалостной оценке. Удивительно, но он улыбался. Как будто Милена ему мила и симпатична. Он никогда не видел такой юной улыбки на скульптурно гладком лице Зигфрида. Приятно сознавать, что он из тех людей, которые могут так себя вести.

Поэтому Харрисон осторожно сказал:

— Сейчас он не в ее руках.

— Почему?

— Она выставила его на аукцион. Вскоре после того, как леди стала Роам.

Это замечание заставило его улыбнуться.

— Мадам легко устает от красивых вещей.

— Ваше превосходительство… – осторожно спросил Харрисон. — Могу я задать вам вопрос?

— Конечно, – он дал свое разрешение.

Харрисон не упустил свой шанс, потому что, казалось, Зигфрид был в лучшем настроении, чем обычно.

— Она… Нравится вам?

Харрисон спрашивал это не только для того, чтобы выяснить, какие у них отношения. Согласно плану, именно Диана Кассер должна была стать новой хозяйкой Роам. Многое пошло наперекосяк.

Как главный помощник Зигфрида, он должен знать, в чем основная причина.

— Она гений.

Казалось, он имел в виду ее талант к исцелению. И Харрисон полностью признавал это.

Кровь Рочестера, конечно, сыграла свою роль, но талант Милены ошеломляющий. Проницательный человек заметит, что она только научилась искусству целительства. Несмотря на неуклюжесть, способности впечатляли. Даже он, глава Королевской академии, не мог понять, как это возможно. Тем не менее, очевидно, Милена достаточно опытна, когда дело доходило до искусства исцеления.

— И… – равнодушные губы Зигфрида приоткрылись. — Она хорошенькая.

До такой степени, что она сводит меня с ума.

По сравнению с грубым голосом, смысл слов был чрезвычайно роскошным.

Почищенный пистолет перекочевал во внутренний карман ухоженного пиджака и вскоре исчез.

— Леди ничего не знает…

Губы Зигфрида озорно изогнулись после того, как он поправил галстук.

— Как мне удержать её?

* * *

Я долго думала о Джейн, даже когда садилась в карету. Она не хотела бы оставаться одна в особняке. Меня беспокоила мысль о том, что она все утро была взволнована выбором ленты и выходом в свет.

Неповторимый послеполуденный солнечный свет проникал в окно. Весь мир купался в золотистом цвете солнечного света.

— Торговый центр, должно быть, вон там.

Когда я очнулась и выглянула на улицу, мы уже миновали знакомый центр города. Куда мы направляемся? Чем дальше мы ехали, тем темнее становилась улица. Все больше и больше людей ходили в капюшонах и скрывали свои личности.

Я повернула голову и посмотрел на мужчину, хладнокровно погруженного в тень.

— Зигфрид.

Он сидел, прислонившись спиной к сиденью, в прямой позе, скрестив руки на груди и закрыв глаза.

Если я разбужу его, произойдет что-то ужасное?

Боясь позвать его снова, я сумела повернуть скрипучую голову назад. В голове застыл образ красивого лица. Затем его рука обхватила мою щеку. Голубые глаза смотрели сквозь меня. Он молча повернул мою голову и поцеловал в щеку. Когда я в смущении попыталась толкнуть его в грудь, что-то твердое коснулось моих пальцев.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу