Том 1. Глава 48

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 48: Хуже некуда

Оказалось, что у Беатрис не так много проблем, как мне казалось. Воистину я завидовал универсальности человеческого тела. Помахав мне рукой, она осторожно опустила что-то на свой рюкзак внизу. Затем ухватилась за выступ, перебирая ногами, и осторожно спустилась вниз. Наконец она преодолела оставшееся расстояние и приземлилась, приседая. Я приветствовал ее грациозным акробатическим номером.

--Здравствуйте, хозяин.

 На ее лице появилась веселая ухмылка.

 Похоже, у нее было хорошее настроение. Должен сказать, что у меня тоже. Было очень приятно видеть, что она выкарабкалась. На самом деле, глядя на нее, можно было подумать, что она совершенно не пострадала. Если учесть, в каком состоянии она была каждый раз, когда уходила одна, то это могло быть впервые.

-- Рада видеть, что с вами все в порядке. Я предполагала, что могучий взрыв - это ваших рук дело. Но если бы не было других признаков того, что вы не отстаёте, я бы, признаться, начала немного беспокоиться. Но как могло быть иначе?-- Лицо Беатрис внезапно просветлело. -- О, я достигла 15-го уровня!

Я еще раз поздравил ее. 15 -- это хорошо! Конечно, она отставала от меня еще больше, чем раньше. Тем не менее ей еще предстоит уничтожить столько же скелетов, сколько и мне. Это кажется немного несправедливым, учитывая, насколько усердно она трудилась, но похоже, что единственное, что я могу сделать, -- продолжать помогать ей изо всех сил.

Би перевела взгляд в сторону.

-- Я уже выбрала свой навык. Я выбрала то, что называется "Навигатор"*. Я не была уверена, что именно оно делает, так как это умение не было мне знакомо ни по одной из прочитанных книг, но, оно уже послужило службу.-- Беатрис пояснила.

 Навигатор, да? Звучит как многообещающий навык. Я почти завидовал. У меня неплохо получалось планировать пути, но мне пришлось немало потрудиться и вычистить бесчисленное количество комнат, прежде чем я научился это делать. Но для нее получить такой полезный навык так легко было просто замечательно. Мы были бы намного эффективнее. И, возможно, если ее навыки будут улучшаться по мере использования, как мои мутации, она тоже сможет избегать опасностей и приобретать другие функции.

Сначала меня немного задело ее новое умение, но вскоре до меня дошла другая важная часть ее заявления. Она прочитала о навыках в "книге". Это еще больше подтвердило мои подозрения. Эти книги были похожи на мои встроенные протоколы, но были понятны и могли передаваться между людьми. В них содержались знания не только о поэтажных планах. Это только усилило мое желание, чтобы Беатрис научила меня разбираться в тильдах.

С тех пор как я разобрался с цифрами от 0 до 9, я стал замечать их повсюду. Людям нравилось использовать цифры больше, чем я считал нужным. Например, большие загогулины, которые появлялись в углу моего зрения, когда я что-то убирал или побеждал беспорядок, были цифрами. Я не был уверен, для чего они нужны, но, похоже, для подсчета общего количества. Я также заметил цифры во многих местах, когда просматривал свои воспоминания, ища подходящие загогулины. К сожалению, мне требовалось больше времени и сил, чтобы просканировать все до конца. Тем не менее, оказалось, что такие обыденные вещи, как телевизор или тикающие часы, в значительной степени зависят от цифр.

Мои размышления прервала Беатрис, протягивая мне какой-то предмет. Похоже, ей нужно было закончить рассказ о своем приключении.

--Я также нашла несколько вещей в этой комнате, хозяин. Посмотрите на эту книгу.

Она держала в руках тяжелую книгу бледно-коричневого цвета. Ее толщина составляла ровно 4,56 дюйма*(11.5824 см), что на целое стандартное отклонение больше, чем у обычной библиотечной книги, с которой я сталкивался. На лицевой стороне были нарисованы не закорючки, а блочные изображения закорючек. Я узнал все символы из глубокого свода, но мне нужно было понять их значение. Но цифр не было. Призывая ее объяснить поподробнее, я издал любопытный звон.

--Ну, я пока не понимаю этот язык. Я даже не знаю алфавита. Но я надеюсь, что в библиотеке найдется что-нибудь на эту тему, и, может быть, мне удастся хотя бы перевести название. Все катакомбы были построены в качестве меры безопасности для лейтенанта. Мне кажется, что в этой книге могут быть ответы на мои вопросы о нем.

Эта информация заставила меня задуматься о нескольких вещах. Во-первых, понятие алфавита было чуждым, но, похоже, имело отношение к пониманию этих представлений идей. Кроме того, мне не пришло в голову, что их может быть больше одного. И тот факт, что Беатрис не знала, как читать эту книгу, немного огорчил. Однако она могла воспользоваться библиотекой, чтобы научиться читать другую книгу, что наделяло надеждой.

Об этом можно будет позаботиться, когда мы вернемся в библиотеку. Я начал катиться к пандусу, заняв удобное место; Беатрис опустилась рядом со мной. Мы начали подниматься к самому замку. Пора было возвращаться. Нужно было успеть сделать уборку.

-----     -----     -----

Гарольд напрягся, ступив во внешнюю комнату. В эту комнату можно было попасть только через тайные ходы, расположенные глубоко под королевским замком. Эти ходы были настолько древними и хорошо спрятанными, что даже король, скорее всего, не знал о них. Но Гарольд знал, и у него неоднократно были здесь свои дела.

Его встреча с королем прошла не слишком удачно. Он поморщился от еще свежих воспоминаний о своей выволочке. Он не ожидал, что встреча с начальником пройдет хорошо, но это был его долг. За дверью кабинета начальника стояли двое охранников с металлическими пластинами, скрывающими их личности. Они не двинулись с места, когда он открыл дверь между ними.

Дверь плавно открылась на хорошо смазанных петлях. Внутри оказалась простая комната: стол и два стула - единственная мебель. Впрочем, назвать это столом было бы слишком роскошно. Скорее, это был обеденный стол фермера и пара стульев, которые могли бы сравниться со столом его соседа. Стулья стояли не друг напротив друга, а боком к небольшому огню, потрескивающему в очаге. Дальний стул в комнате уже был занят человеком в темной мантии с капюшоном, скрывающим лицо.

Гарольд закрыл за собой дверь. Когда он собрался сесть, человек в капюшоне снял свой плащ. Многое из этого было церемонией. Личность начальника тюрьмы должна была оставаться в тайне от всех, кроме самого близкого окружения. Однако Гарольд знал его личность задолго до того, как стал деканом демонологии. Однако все же лучше было сохранять видимость незнания. Но теперь, когда дверь была полностью закрыта и они остались одни, притворство было утомительным.

Начальник был немолод. Судя по количеству морщин, украшавших его лоб, ему шел восьмой десяток. Гарольд понимал, что это не может быть правдой. Он сильно постарел с тех пор, как занял эту должность, - слишком сильно. Но, несмотря на постаревшее и обвисшее лицо, его глаза по-прежнему пылали умом и силой. Интенсивностью, которой Гарольд не ожидал, что окажется в центре внимания. Он почувствовал, как пот выступил на лбу, когда он начал свой доклад.

-----     -----     -----

Начальник вздохнул. У него разболелась голова. Опять. С такими темпами боли могли бы стать хроническими. Но нет, у него все равно иногда случались блаженные моменты, когда все шло как надо. Когда кто-то проявлял достаточную компетентность, чтобы ему не приходилось лично приходить и разгребать бардак.

Обычно его встречи с Гарольдом были просто формальностью: достаточно было простого письма. Гарольду, как правило, никогда не требовалось разрешение, которое не было бы дано ему автоматически. Он никогда не просил о дополнительном финансировании и еще не приходил к нему с настоящим бедствием. Однако, судя по тому, что он слышал, ситуация должна была измениться.

Из всего своего окружения Гарольд был одним из его любимчиков. Но он уже начал жалеть о своем суждении. Посмотрев на сидящего рядом с ним мужчину, он оперся одной рукой о стол и положил подбородок на ладонь. -- Итак, позвольте мне прояснить ситуацию.

Когда начальник говорил, он смотрел в огонь. Но его слова были произнесены с идеальной точностью, так что Гарольд без труда их расслышал.

--Ты, глава демонологии, так облажался с вызовом архидемона, что выпустил на свободу неклассифицированного, более могущественного демона.

Почувствовав, что Гарольд открыл рот, чтобы защититься, он резким жестом другой руки прервал его.

--И в ответ на такую оплошность вы со всем своим персоналом бежали из замка. Оставив демона без присмотра, вероятно, единственных людей, способных справиться с ним за несколько недель пути. Так что вы не только выпустили демона, но и оставили лейтенанта без охраны с существом, у которого были бы все возможные причины освободить его.

С каждым словом тяжесть, давящая на виски Начальника, казалось, увеличивалась.

--Я собираюсь задать вам прямой вопрос "да" или "нет". Не хочу сначала слушать никаких объяснений или оправданий. Это то, что произошло?

Гарольд издал звучный глотательный звук.

-- Да, сер.

Начальник повернулся, чтобы взглянуть на лицо Гарольда. Кровь вытекла, оставив человека смертельно бледным. Он не смотрел в глаза начальнику тюрьмы, вместо этого его взгляд был отрешенным, смотрел в огонь.

Начальник вздохнул и откинулся в кресле, уставившись в потолок.

--Ладно, теперь, когда у нас есть факт, я хотел бы услышать ваше трактование ситуации. И лучше, чтобы оно было чертовски хорошим.

Он услышал, как Гарольд глубоко вздохнул.

--Оглядываясь назад, можно было бы сделать больше, но в тот момент решение казалось разумным. Я и сейчас его поддерживаю. Мы бежали, потому что казалось, что мы ничего не можем сделать. Мы уже использовали все наши самые мощные средства от демонов. Мы испробовали на призванном существе всевозможные магические предметы. Ничего не помогало. Оно даже не замедлилось, когда прорвалось сквозь наши сильнейшие круги, словно не замечая их присутствия. Что бы это ни было, оно настолько далеко от нас, что даже если бы мы остались и сражались, то наверняка погибли бы все.

К концу фразы в голосе Гарольда появились нотки отчаяния и страха.

Услышав это, начальник тюрьмы не обрадовался. Как бы ни нравился ему Гарольд, он предпочел бы, чтобы его подчиненный был совершенно некомпетентен. По крайней мере, тогда был бы шанс, что ситуация раздута и угроза на самом деле не так уж серьезна. Если бы Гарольд ошибся, это было бы гораздо предпочтительнее, чем угроза настолько серьезная, что отдел демонологии даже не мог подумать о том, чтобы ее предотвратить.

Начальник закрыл глаза. Но, к сожалению, головная боль не собиралась уходить в ближайшее время.

--А лейтенант?

--Его защита была обновлена совсем недавно. Даже если демон первым делом избавиться от защиты, лейтенанту все равно потребуются месяцы, чтобы пробудиться. Так что у нас еще есть время. Но если бы нам не удалось отразить этого нового врага, мы бы ни за что не смогли ничего сделать для дальнейшего сдерживания лейтенанта. Мы не смогли подобрать оригинальные ограничители, которые удерживали его на месте. Поэтому мы не смогли бы создать ничего, что он не смог бы прорвать так же легко, как и все остальное. Ничего, что могло бы продержаться дольше месяца--. Гарольд глубоко вздохнул, прежде чем продолжить. --Если у нас есть достаточно мощная сила, чтобы усмирить новую угрозу, мы сможем восстановить контроль над лейтенантом до того, как он очнется.

Что ж, по крайней мере, был шанс. Начальник задумался. Будет трудно убедить короля, что им нужно размещать армию так далеко от столицы, когда им угрожают соседи. Но все, что говорил Гарольд, указывало на то, что это лучшее решение. Им понадобится много людей, чтобы одолеть эту штуку, а при нынешнем состоянии войны лучшие и сильнейшие были слишком далеко, чтобы успеть вовремя. Численность может оказаться единственным шансом одолеть демона такой силы. Но чтобы убедить короля, Начальнику, возможно, придется открыть ему тайну присутствия лейтенанта. Он не любил этого делать, но это могло убедить его, в то время как туманные угрозы неизвестного врага от чудаков-демонологов - нет.

Столько сожалений пронеслось в голове начальника, пока глаза метались по яростному огню камина

----------**********----------

Дословно - Улучшенное прокладывание пути (ориг.Improved Pathing)-- варианты перевода:

-Умелый бойскаут

-Умелый навигатор(или -навигатор-) -изменено на <(маршрутизатор)>

-Антитопокретинизм

-Мысленная карта

-Умелый гид

-Маршрутизатор

Дюйм -- 2,5 см, приблизительно фаланга пальца

----------

Пр.перев.:

-- -изменено на <(маршрутизатор)>. учитывая всю интуитивность и непонятность больше похоже на пасивку которая влияет на восприятие, а именно на интуицию.

Споры приветствуутся в коментариях.

----------*********----------

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу