Том 3. Глава 27

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 3. Глава 27: DLC Море [4]

Мы начали матч по пляжному волейболу. Алисия отнюдь не была неуклюжей — напротив, её физические показатели вполне соответствовали главной героине игры. Но команду «дочерей‑злодеек» — леди Софии и Фолсении — было попросту не догнать.

Из‑за лёгкости мяча наши «обманные удары» (спайки) не получались слишком стремительными. Конечно, я не выкладывался на все сто процентов, но даже если бы сделал это, я бы сумел отбить любой мяч, брошенный в зону нашей половины поля. Алисия же реагировала чуть медленнее и потому растерялась.

В нормальных условиях команда Софии и Фол одержала бы разгромную победу, но, очевидно, они решили не давать нам слишком крутого «разгона» — игра обернулась очень упорной, и они выиграли лишь в последнем розыгрыше.

После этого Алисия заметно сбилась с дыхания и вышла из игры. А мы с леди Софией вызвались проверить свою удачу в матче против «учитель‑ученица»: Фолсении и учителя Тристана.

Фол всё ещё страдала последствием «магического перегруза» и находилась на стадии, когда могла регулярно усиливать своё тело с помощью простых заклинаний. Благодаря этому, она не слишком уступала Софии, которая тоже усиливала себя магией.

Зато пропасть между телом подростка (мною) и взрослым мужчиной за тридцать (учителем Тристаном) оказалась слишком велика. Я выкладывался по полной — и усиливал себя заклинаниями, и бежал изо всех сил — но его силового «спайка» мне не догнать.

Тристан проявлял всю учтивость: давал играть не только своему «ученику», но и Софии, но подавал мячи так, что я едва‑едва мог до них дотянуться. Итог был предрешён — наш «командный» подсчёт очков не в нашу пользу.

…Чёрт, какой же он был бесцеремонный!

Так завершился второй матч. И как раз в этот момент появились принц Алфорт и кадет‑дворецкий Рэймонд. Рэймонд, ещё проходивший стажировку при Фолсении, отошёл в сторонку, а «команда злодеек» бросила все силы на Альфорта. И вот началась настоящая дуэль: Фол и Алисия с одной стороны против Софии и принца Алфорта с другой.

По статам команды были примерно равны… хотя «дочери‑злодейки» выглядели чуточку сильнее. Но исход игры во многом зависел от хитрости: принц Алфорт, уставший от влюблённости в Софию, не успел увернуться от подачи Фолсении и с грохотом рухнул на песок.

— П‑подождите‑ка, леди Фол, вам не пристало так обращаться с Его Высочеством! — воскликнул Рэймонд, побледнев, когда Алфорт схватился за лицо.

— Не волнуйся, мяч ведь очень лёгкий, так что больно будет чуть‑чуть, — невозмутимо ответила Фол.

— Даже так… разве это не оскорбление монаршей чести?! — растерялся Рэймонд.

— Может ли выдумать что‑нибудь другое кроме «оскорбления чести»? Нет, тут ничего такого нет.

Современный принц Алфорт никогда не назвал бы это оскорблением. Во‑первых, подал вовсе не какая‑нибудь простолюдинка, а сама Фолсения — принцесса. В крайнем случае это лишь шутливая ссора между сиблингами. Так отчего же Рэймонд так растерялся?.. Наверное, он до сих пор не знает, кто на самом деле Фолсения.

Я хотел было поинтересоваться у учителя Тристана, но тот сразу отвернулся, будто специально не желая раскрывать эту тайну. Прости, Рэймонд.

Я понял, что Фол хотела проверить, каково это — если ты работаешь на принцессу, не зная о её статусе. Но теперь, когда она появилась на светском мероприятии, её истинный титул не мог оставаться тайной надолго. Лучше, если она сама обо всём расскажет, чем Рэймонду придётся узнавать от кого‑то другого.

Однако вмешиваться мне не следовало.

Успокоив Рэймонда, что принц Алфорт не станет мстить другому дружеским «оскорблением чести», я снова сосредоточился на игре.

Как показал счёт, принц Алфорт проиграл с разгромным перевесом. Но, судя по тому, как он улыбался, для него это было скорее приятным, чем унизительным — таким образом он во многом выиграл. А вот София, по выражению лица, была недовольна, что они уступили.

После «пляжного волейбола» каждый нашёл себе развлечение по вкусу: кто‑то плескался в море, кто‑то прогуливался по берегу. А вскоре учитель Тристан — точнее, «моя старшая сестра» в его облике — прошептал мне кое‑какие детали о грядущем событии «Погружение во тьму».

Услышав их, я подошёл к леди Софии, которая строила песочный замок. Она с лопаткой в руке выглядела невероятно очаровательно, а сооружение — просто шедевр. Как же так? Конечно же, ожидаемо от моей госпожи.

— Леди София, не прогуляемся ли мы немного? — предложил я ей.

София удивлённо моргнула, потом расплылась в обаятельной улыбке.

Обычно она шла впереди, а я — чуть позади. Но сейчас мы шли рядом, буквально плечом к плечу. Хотя мы уже не раз ходили вместе, сегодня оба в купальниках это казалось чем‑то новым. Похоже, София тоже это почувствовала: её шаг стал особенно лёгким и задорным.

— Сириэль, мы не к самой вершине холма идём?

— Именно так.

С вершины открывался потрясающий вид: в игре не зря делали на неё упор, особенно в статичных кадрах. По словам Тристана, как только мы поднимемся туда, начнётся «Погружение во тьму». Если я провалю это испытание, шанс, что София «упадёт во тьму», вырастет; если преуспею — значительно снизится.

Этого мне и хватило, чтобы понять, что за событие нас ждёт.

— Я хотел увидеть мир вокруг нас с самой верхушки холма вместе с вами, — тихо ответил я.

Глаза Софии округлились:

— Правда? Я слышала от горничных, что там невероятно красиво, и мне так хотелось посмотреть… И ещё хотелось именно с тобой, Сириэль. Я так рада!

В её улыбке сверкали искры счастья.

— Если ты счастлива, то и я счастлив.

— Да, я действительно… — но тут София споткнулась о небольшой бугорок и вскрикнула: — Ах!

Я едва не подскользнулся, но успел поймать госпожу в охапку.

— С вами всё в порядке, леди?

— Со мной всё хорошо, но…

София опустила взгляд: у одной из её пляжных сандалий отстегнулся ремешок. Быть на холме в таком виде никак нельзя.

— Примите мои искренние извинения, госпожа.

Если сандалии оказались некачественными, то во всём виноват я — именно я подбирал их для выезда.

— Это не твоя вина, Сириэль. Я, пожалуй, слишком разошлась с волейболом, — снисходительно отмахнулась София.

— Понимаю… Я не учёл, что усиление физических способностей магией может превысить прочность обычной обуви.

Сандалии действительно оказались поношенными, хотя сегодня леди София впервые надела их на пляж. Проблема ясна, но без подъёма на холм нам не обойтись.

«Что ж, лучше не рисковать», — подумал я. Сегодня первый день поездки, и даже если я перенесу её вниз, это не запустит «Погружение во тьму» заранее. Я нежно улыбнулся и поднял Софию в «невестьи объятия».

— Сириэль?

— В особняке есть запасные сандалии. На сегодня мы спустимся вниз, — спокойно сообщил я.

— …Но я не хочу.

София прижалась ко мне, словно боясь потерять равновесие.

— В чём дело, леди София?

«Если ты чего‑то хочешь, я выполню любое твоё желание», — думал я и позволил своей заботе проявиться в голосе. София некоторое мгновение мило смущалась, а потом робко спросила:

— Я… не слишком ли я тяжела?

— К сожалению, этот вопрос бессмысленен, — улыбнулся я.

— Почему?

— Пусть бы ты весила и три раза больше, всё равно ты никогда не стала бы для меня бременем.

Когда я так серьёзно ответил, София широко раскрыла глаза:

— Не знаю, радоваться ли или обижаться… — задумчиво пробормотала она и нахмурилась.

— Ты такая лёгкая, госпожа, что я не возражал бы, если бы мы так стояли вечно, — добавил я игриво.

София рассмеялась и зардевшись ещё сильнее, нежно взяла меня за щёку:

— Сириэль, сегодня ты слишком жесток!

— Прости, госпожа, но ты выглядишь такой очаровательной, — шепнул я.

— Я точно не куплюсь на такие слова! — хитро фыркнула она.

— Разрешите опустить вас на землю, леди? — предложил я.

Но София, вместо того чтобы дать мне снизойти, прижалась ко мне ещё крепче:

— Если… если я не слишком тяжела, то ты не сможешь донести меня до вершины холма?

— …Если это твоё желание.

— Это так, — прошептала она.

— Тогда ваше желание — мой приказ.

Я крепче прижал леди Софию к себе и направился вместе с ней к вершине холма, чтобы вместе встретить закат над Империей Флеймфилд.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу