Тут должна была быть реклама...
В голове Франчески всплыл образ человека, с которым она была вместе всего около часа назад.
— Прости, Грациано, я схожу посмотрю.
— Тогда я пока здесь немного приберусь.
— Хорошо! Спасибо, рассчитываю на тебя!
Выйдя из гардеробной, она поднялась по лестнице и поспешила к своей комнате.
«Хорошо, что Грациано, похоже, успокоился… Но всё-таки подарок…»
Когда Франческа открыла дверь, в воздухе мягко разлился сладкий аромат знакомых ей цветов. На стене её комнаты висела подаренная ранее одинокая чёрная роза — высушенная и перевязанная лентой. А на столе у той же стены стоял огромный букет — такой большой, что его пришлось бы держать двумя руками. В нём, должно быть, было не меньше сотни цветов.
«Чёрные и красные розы!»
Глаза Франчески засияли, и она осторожно коснулась подарка.
«Розы, символизирующие дом Леонардо… и мой дом…»
Цветы обоих оттенков были яркими и выразительными, однако благодаря продуманной композиции букет выглядел не вызывающе, а изысканно. Розы были разного размера: крупные сочетались с маленькими, создавая ощущение гармонии. И даже гипсофила, которую Франческа раньше видела только белой, в этом букете оказалась чёрной.
Рядом с букетом лежали маленькая коробочка, обтянутая красным бархатом, и конверт.
«Леонардо…»
Франческа открыла коробочку.
— Ах…
Внутри лежали серьги в форме маленьких роз.
«И здесь тоже… чёрная роза и красная».
Их соединяла тонкая серебряная цепочка — невесомая, словно нить. На её конце рядом покачивались две крошечные розы: чё рная и красная.
Каждый цветок был меньше кончика пальца Франчески, но лепестки были выточены с поразительной точностью — словно настоящие. Розы были вырезаны из драгоценных камней. На маленькой этикетке внутри коробочки были аккуратно написаны названия материалов.
«Чёрная роза — оникс.
Красная — гранат».Украшения, которые обычно дарил ей отец, всегда были с рубинами.
Так близко гранат Франческа видела впервые. Его цвет был не таким ярко-алым, как у рубина, а более спокойным — почти тёмно-красным.
Прежде чем прикоснуться к серьгам, Франческа открыла конверт, запечатанный чёрной розой из сургуча, и достала карточку.
«Франческе.
Прости за невежливость — я посылаю это ночью, вместо того чтобы вручить лично. Просто мне хотелось, чтобы ты увидела это как можно скорее».«Мы ведь только что виделись… Неужели он сразу же приказал доставить это, как только я вернулась домой?»
Дальше красивым почерком было написано:
«Пожалуйста, прими это, ничего не возвращая. Самой лучшей благодарностью для меня будет, если ты наденешь это».
Прочитав это, Франческа тихо рассмеялась.
«Так нельзя, Леонардо.
Мы же договорились: если ты даришь мне серьги, я обязательно отвечаю подарком той же стоимости».С этой мыслью она наконец коснулась украшения.
— Какие милые…
Стоило представить, как она наденет их, и сердце начинало биться быстрее.
— Спасибо, Леонардо.
Произнеся слова благо дарности, которые скажет ему завтра лично, Франческа аккуратно закрыла коробочку. Спрятав её в ящик, она поспешно вышла из комнаты.
«Сегодня надевать их нельзя.
Но платье, которое лучше всего подойдёт к этим серьгам… точно то самое».С этой мыслью она торопливо направилась обратно в гардеробную.
* * *
— Лукино куда-то вышел, дедушка?
Элизео задал этот вопрос, глядя на спину деда, сидевшего за письменным столом в кабинете.
— Этот господин весьма прилежен. Его глубоко заинтересовало исследование, с которым он сегодня ознакомился.
— Прекрасно. Если у соседней страны такой наследник, её жители, должно быть, чувствуют себя весьма спокойно.
Элизео сказал это намеренно.
— Леонардо, с которым мы сегодня встречались, возможно, догадался, что Лукино — наследный принц.
Он прекрасно понимал, что дед недоволен.
— Нужно выбирать, с кем водить знакомство, Элизео.
Не оборачиваясь, дед остановил перо.
— Твой ум и талант не должны растрачиваться на людей, не стоящих внимания. Ты ведь это прекрасно понимаешь?
— Да, разумеется, дедушка.
Элизео ответил с обычной улыбкой.
Дед мрачно пробормотал:
— Твой отец так и не смог этого понять…
После этого дед медленно выдохнул. Этот вздох прозвучал тяжело.
— Ты должен исполнять долг избранного человека дома Ломбарди. Понял, Элизео?
— Дедушка…
Элизео сделал шаг вперёд.
— У меня есть одна просьба.
— Ты — ко мне? Ха, это редкость.
Дед впервые за всё время весело хмыкнул и обернулся.
— Просьба от моего выдающегося внука. Говори.
— Благодарю. Тогда…
В его памяти всплыли слова Леонардо: «Глава семьи стоит выше наследника».
Сохраняя неизменную улыбку, Элизео тихо сказал деду:
— Передайте мне пост главы семьи. Если я попрошу — вы исполните это желание?
Глаза старика, покрытые морщинами, широко раскрылись.
— Я говорю не о будущем, которое когда-нибудь наступит.
— Что…?
В камине кабинета с треском вспыхивали искры, звуча почти как далёкие выстрелы на поле боя.
— Я прошу об этом прямо сейчас.
* * *
Том 4, часть 3 — конец.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...