Тут должна была быть реклама...
— Я только что видела, как Дэвид шёл в эту сторону. Если это была комната, куда ученикам разрешено свободно заходить и выходить, то я подумала, что это скорее музыкальный класс, а не художественный или библиотек а.
— С чего ты так решила?
— В библиотеке ведь нет произведений искусства. А картины, которые висят в художественном классе, — это всего лишь подделки, скопированные для занятий… Зато инструменты в музыкальном классе — настоящие.
Говоря это, Франческа встала рядом с Дэвидом.
Она думала, что ему может не понравиться, что она подошла так близко, но Дэвид ничего не сказал — похоже, он был не против и позволял ей делать, что хочется.
Более того, он даже сказал ей:
— Все инструменты здесь — из соседней страны.
— Правда?! Из той, что на востоке?
Если так, то это была страна, где родилась мать Франчески. Вероятно, Дэвид осознанно заговорил об этом, имея в виду именно её.
— Ты потрясающий, Дэвид! Ты ведь и тогда сразу понял, что моё платье из соседней страны.
— Я же говорил: не уметь отличить — это странно. Хотя если так подумать, то большая часть людей в мире тогда выходит странной…
Судя по тому, как он это бросил, Дэвид вовсе не считал своё чувство прекрасного чем-то особо ценным.
— А как ты понял про ткань?
— Если присмотреться, блеск на поверхности ткани кажется слегка радужным.
— Точно… я недавно уже видела этот оттенок… А, понятно. Эта радужность — из страны, где родилась мама.
Но тогда они стояли на балконе, полагаясь лишь на свет из зала. Даже если знать способ определить страну происхождения ткани, в такой полутьме Франческа не была уверена, что смогла бы воспользоваться этим.
— А мне всё-таки кажется, что ты особенный. Просто сам этого не осознаёшь.
— С чего бы…
Франческа склонила голову, а Дэвид, отвернувшись, продолжил:
— Я — подделка.
В его небрежно брошенном голосе явственно слышались одиночество и отчаяние.
— Главой семьи должна быть старшая сестра.
— Дэвид...
— Она всегда старалась. Намного больше, чем я. …И меня с детства бесило, что в эти старания входило и «когда-нибудь уступить место младшему брату».
В словах Дэвида, сказанных от чистого сердца, Франческа не смогла найти ответа.
— Я отвратителен. И как ни крути, настоящим мне не стать…
Улыбка, появившаяся на его лице, была откровенно самоуничижительной.
— А ты хочешь стать «настоящим»?
— Кому понравится быть подделкой?
Дэвид сказал это уверенно, но Франческа не смогла кивнуть. Ей казалось, что сомневается не только она — сомневается и он сам.
— Мне кажется, ты злишься не столько потому, что ты «подделка», сколько потому, что не можешь это принять.
Наверное, потому что она знала его истинные переживания по игровому сценарию.
— И потом… мне ты совсем не кажешься отвратительным.
— Что ты такое говоришь…
— Ты так серьёзно переживаешь, думаешь о сестре… у тебя сейчас такое искреннее лицо…
Франческа тепло улыбнулась и сказала:
— Я думаю, что ты очень «красивый».
В этот момент Дэвид едва заметно затаил дыхание.
— Ты…
Затем он коротко вздохнул и демонстративно сменил тему:
— Вот из-за того, что ты такая добрая, к тебе и липнет этот Альдини.
— Он не липнет! Леонардо — мой друг!
— А весной, когда он только перевёлся, ты ведь изо всех сил его избегала.
— Да…
Тогда это действительно было так, и Франческа тут же потеряла дар речи.
— Все о вас говорили, так что слухи доходили и без личных встреч.
— Поначалу Леонардо, может, и правда подшучивал надо мной… но на самом деле он очень добрый!
По тону Дэвида казалось, что он не слишком хорошо относится к Леонардо, и Франческа поспешила его защитить:
— Он мой самый дорогой друг. Я очень люблю Леонардо!
Дэвид тихо нахмурился.
— Я ухожу.
— Дэвид? Ты злишься?
— Нет. Просто вспомнил, что мне нужно кое-куда пойти.
Голос был явно раздражённым, но атмосфера не располагала к тому, чтобы его останавливать. Пока Франческа колебалась, Дэвид остановился у выхода из музыкального класса.
— Когда ты говоришь об Альдини, меня это почему-то начинает бесить.
— Ты так сильно его не любишь?
— Наверное. Поэтому…
Не оборачиваясь, Дэвид пробормотал, словно для себя:
— Даже будучи подделкой, я решил хоть немного постараться стать получше.
Ей становилось всё непонятнее. Но Дэвид, открыв дверь, явно не собирался ничего объяснять.
— Дэвид, мы сегодня вечером собирались с Леонардо пойти погулять в парк, который находится под управлением семьи Раньери…
Дэвид с горечью обернулся и бросил:
— Мне плевать. Делай что хочешь.
«Мы так и не поговорили о Сияющем камне…»
Оставшись одна, Франческа застыла в притихшем музыкальном классе.
«Почему-то мне кажется, что Дэвид не особо хочет искать Сияющий камень… скорее, он уводит разговор, когда я предлагаю искать вместе».
Вспомнив лица Софии и Дэвида, она невольно нахмурилась.
«А что если… Дэвид уже догадывается, кто украл камень, и не хочет предавать этого человека огласке?»
* * *
Покинув музыкальный класс, Франческа брела через школу, погружённую в вечерние сумерки, направляясь к воротам. Только что пришедшая в голову мысль была всего лишь догадкой без каких-либо оснований.
Она понимала, что нельзя поддаваться унынию — прежде всего нужно продолжать поиски.
«Соберись. Мы же собирались с Леонардо пойти на площадку Ночи магических огней, о которой нам рассказал Рикардо…»
И тут, подняв глаза, она увидела впереди скопление учениц.
— Тебя зовут Сильверио? Какое очаровательное имя!
— Он так похож на Леонардо! Словно уменьшенная копия… так и хочется унести его с собой!
«Неужели там…?»
— А!
Из центра толпы раздался ясный, звонкий голос. Показавшийся оттуда мальчик оказался именно тем, о ком она подумала: Леонардо, превратившийся в маленького мальчика.
— Франческа! Я пришёл тебя встретить!
«Леонардо!»
Очаровательно махая рукой, Леонардо смотрел на Франческу. Он был одет в детский костюм вампира и закутан в чёрный плащ.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...