Том 4. Глава 223

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 4. Глава 223: Предварительные соображения

Элизео, улыбнувшись деду, отступил в сторону, освобождая ему проход, и спросил:

— Вы только что вернулись, а уже снова уходите?

— Похоже, эти учёные никак не могут справиться с какой-то пустяковой задачей. Жалкое зрелище — не суметь решить даже такое.

Хотя он говорил об этом буднично, между бровями Валерио пролегла складка.

То, что старик, казалось, сверлит их взглядом, явно было связано с Ритуалом Священной ночи.

«Надо хотя бы извиниться за то, что я вмешалась в планы семьи Ломбарди…»

Но, прежде чем Франческа успела открыть рот, Леонардо шагнул вперёд.

— Добрый день, господин Ломбарди.

«Леонардо»

С напускной дружелюбностью Леонардо слегка заслонил Франческу собой.

— Раз уж к вашему внуку пришла в гости одноклассница, не стоит так хмуриться, верно? Тащить «рабочие» обиды домой — это как минимум дурной тон.

— Болтай, болтай, сопляк, у которого ветер в голове, — фыркнул Валерио.

Снова переведя взгляд на Франческу, он холодно произнёс:

— Единственная дочь Кальвино, верно?

«Конечно, мою личность он распознал без труда…»

В напряжённой тишине Франческа уже собиралась сделать реверанс.

— Рада знакомству. Я…

— Приветствия ни к чему.

Спускаясь по лестнице, глава семьи Ломбарди, Валерио, отрезал:

— Простая девушка, не имеющая отношения к миру закулисья.

В этих словах явно звучало намерение провести границу между ней и ими.

— Наверняка и твоя «болезненность», из-за которой ты не бываешь на балах, — из той же серии. Если ты собираешься жить в «свете», то зачем пришла в наш дом?

— Эй, старик…

— Леонардо! Всё в порядке!

Франческа поспешно схватила его за руку, останавливая. В его обычной улыбке уже сквозила явная угроза. Элизео мягко усмехнулся и обратился к деду:

— Дедушка, прошу, не издевайтесь над Франческой слишком сильно.

— Элизео. Твой ум и способности — не игрушка, чтобы использовать их без разбора. Ты это понимаешь?

Строгий голос отчётливо отчитал внука.

— Тем более сейчас, в такой период…

Валерио собирался добавить что-то ещё, но в этот момент раздался холодный голос:

— Шумно.

Чистый, спокойный голос разнёсся по вестибюлю.

— С самого начала шумите. Что здесь происходит?

Лёгкие шаги послышались со второго этажа, с открытой галереи.

«Не тот ли это «гость», о котором говорил Элизео?»

Франческа подняла голову — и увидела на лестнице юношу.

— Господин Лукино, — произнёс Валерио низким голосом.

«Что…?»

Это имя было ей знакомо. И внешность появившегося юноши — тоже.

««Лукино»… неужели это он…»

Коротко подстриженные волосы отливали серебристо-голубым. Длинные ресницы обрамляли глаза, в которых сквозило полное равнодушие. Его черты напоминали холодную красоту ледяной статуи.

«Ошибки быть не может».

Франческа крепко вцепилась в рукав стоящего перед ней Леонардо.

Догадливый Леонардо наверняка вспоминал разговор месячной давности о сюжете игры.

«Четвёртая глава — это сценарий с семьёй Ломбарди на фоне Ритуала Священной ночи. Пятая — история семьи Кальвино, с фокусом на героине и её отце…»

«…»

«До моей смерти вышло только пять глав из семи. О шестой было известно лишь по анонсу — там должен был появиться персонаж… студент по обмену из соседнего государства.»

«Вот он — тот самый «студент по обмену».

Из всех его черт лишь глаза, ярко-красные, выделялись особенно резко.

«Главный персонаж шестой главы… той самой, в которую я так и не смогла сыграть…!»

Встретиться с героем ещё не вышедшей главы — да ещё так рано — было абсолютно вне всяких ожиданий.

«Почему Лукино из шестой главы появляется уже в четвёртой?! Хотя… если он «студент по обмену», то его пребывание в доме Ломбарди, славящемся мудростью и стратегией, не так уж нелогично…»

Лукино было шестнадцать — ровесник Грациано. Внешность полностью соответствовала описанию.

— Франческа…

Тихий оклик Леонардо. В ответ она лишь слегка потянула его за рукав.

И этого оказалось достаточно, чтобы почувствовать: он понял её смятение. От этого стало немного спокойнее.

— Эй, Ломбарди, — непринуждённо бросил Лукино, спускаясь по ступеням.

Даже к главе семьи он обращался без тени почтительности.

— Пойдём уже в лабораторию. Я не люблю, когда меняют мои планы.

— Да… разумеется, — ответил Валерио.

Строгий Валерио не сделал ему ни единого замечания. И это только усилило подозрения Франчески.

«О Лукино я знаю лишь из короткого профиля в анонсе и одного иллюстрационного изображения. Но в обсуждениях его активно разбирали».

Среди игроков ходила версия:

««Студент по обмену» — лишь прикрытие. На самом деле Лукино…»

Она вспомнила теорию, которой делилась с Леонардо.

«…принц соседнего государства Вентрикант…»

И только что увиденный обмен репликами между Валерио и Лукино сделал эту догадку ещё более убедительной.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу