Том 4. Глава 227

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 4. Глава 227: Оборона Книжной полки

Когда ночь вступила в свои права, Леонардо Валентино Альдини протянул руку к одной из книг в комнате, известной как Книжная полка Мудреца.

«Интересно, Франческа уже добралась домой?»

В огромное окно, тянущееся до самого потолка, лился лунный свет. Золотые глаза Леонардо давно привыкли к густой темноте. Ему было достаточно даже слабого освещения — включать лампу, чтобы найти нужную вещь, не требовалось.

«Похоже, после этой игры во «взаимную проверку» с Элизео она изрядно устала».

Он зацепил пальцами корешок и вытащил книгу. Листая страницы наугад, Леонардо медленно моргнул.

«Моя дорогая Франческа…»

Перед его мысленным взором всплывал образ Франчески, с серьёзным лицом стоящей перед Элизео и старающейся исполнить свой долг. Покидая особняк Ломбарди, Леонардо солгал, что у него есть дела, и отправил её домой одну. Наверное, сейчас её уже встречает либо обожающий её отец, либо тот сторожевой пёс.

«Я искренне надеюсь, что хотя бы немного ты сейчас можешь отдохнуть».

Но то, что Леонардо собирался сделать сейчас, противоречило желанию Франчески. Осознавая это, он закрыл книгу.

— Прости, Франческа...

Это крыло в самом дальнем конце Королевской библиотеки было доступно лишь немногим избранным. В полной тишине, где не чувствовалось ни единой человеческой души, Леонардо усмехнулся и высоко подбросил книгу к потолку.

«Ну что ж».

В его правой руке вспыхнула маленькая искра. В следующее мгновение из неё вырвалось пламя — яростное и ослепительное — и устремилось к книге, брошенной в воздух.

Огонь навыка должен был уничтожить книгу.

«Жаль».

На пол тихо закапали алые капли. Леонардо тихо усмехнулся и опустил взгляд на свою правую руку. Центр его ладони был пробит появившимся из ниоткуда шипом, и кровь обильно текла вниз.

«Как и ожидалось… эти книги нельзя повредить».

Книга, которую он пытался сжечь, мягко всплыла в воздухе и медленно вернулась на своё место на полке — будто ничего и не произошло.

«Старик Ломбарди, как всегда, безжалостен».

Пока Франческа не заметила эту рану, нужно будет попросить Карло её залечить.

Леонардо лениво слизнул кровь, попавшую на губы.

«Запрет на использование навыков против книг — это ещё не всё… Здесь действует строгий барьер, который наказывает самого пользователя».

Книги, хранящиеся здесь, невозможно уничтожить. И уж тем более вынести из комнаты или спрятать где-нибудь внутри неё.

— Хотелось бы избавиться от этой книги до того, как Франческа доберётся до этой полки, но…

В памяти отчётливо всплыл голос Элизео, услышанный всего несколько часов назад: «Есть и другой способ. Попросить моего деда отменить сам запрет на использование навыков».

Леонардо тихо пробормотал:

— Заставить того, кто наложил запрет, отменить его, значит?

* * *

— Я дома…

— С возвращением, госпожа.

Когда Франческа после заката вернулась из особняка Ломбарди, её не покидало какое-то смутное беспокойство.

«Сегодня Леонардо будто всё время о чём-то думал… Или мне показалось?»

Она сняла плащ, перчатки и передала их встречавшему её слуге. Поблагодарив всех слуг, она продолжала думать только о Леонардо.

«Если я права… значит, он не рассказывает мне об этом потому, что проблема связана со мной. Я всё время доставляю Леонардо одни неприятности».

Остановившись в холле особняка, Франческа опустила взгляд.

«Когда мы были просто друзьями, я бы без колебаний спросила его: «Что случилось?»

С той ночи, когда она узнала о его чувствах, временами её уверенность исчезала.

«Я знаю, что можно просто спросить. Но…»

— Госпожа.

Франческу, уже собравшуюся подняться к себе, мягко остановил один из людей дома.

— Простите, что беспокою вас после долгого дня, но не могли бы вы прежде заглянуть в гардеробную?

— В гардеробную?

Он выглядел немного смущённым. Франческа склонила голову, но кивнула.

— Хорошо. Я сейчас поднимусь!

— Благодарю вас. Господин Грациано тоже давно ждёт вашего возвращения.

— Грациано… в гардеробной?

Удивляясь всё больше, Франческа попрощалась со слугой и направилась в гардеробную на втором этаже. Увидев открывшуюся перед ней картину, она застыла.

В довольно просторной гардеробной рядами стояли манекены в платьях:

Белоснежное платье с линиями, изящными, как лепестки цветов.

Голубое платье, напоминающее о русалке.

Платья с рукавами из тончайшего кружева.

Пышные, словно у принцессы, юбки, расшитые сверкающими камнями.

Это были не повседневные наряды, а скорее платья для особых случаев, вроде свадьбы.

«Все они невероятно красивые. Это правда… но!!»

Их было слишком много.

— Наконец-то вернулись, миледи.

— Грациано…

Появившийся из «леса» манекенов Грациано выглядел заметно измождённым. Франческа осторожно указала на открывшуюся перед ней картину.

— Скажи… все эти платья…

— Платья для Ритуала Священной ночи, заказанные главой дома.

— Значит… это всё для меня?!

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу