Том 4. Глава 224

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 4. Глава 224: Из соседней страны

«То, что Лукино — принц соседней страны, всего лишь догадка. Но, глядя на то, как к нему обращается дед Элизео, трудно представить, чтобы так вели себя с кем-то, кроме человека очень высокого положения».

Пройдя мимо Валерио и спустившись по лестнице, Лукино обратился к Элизео — хоть тот и был на год старше — всё тем же дерзким тоном:

— Элизео, насчёт того предварительного исследования, о котором мы говорили вчера. Когда вернёшься, хочу услышать и твоё мнение.

— Да, конечно. До того времени я перечитаю несколько статей.

— Хм. Можно подумать, ты их не наизусть знаешь.

«Они с Элизео… в хороших отношениях?»

Пока Франческа об этом размышляла, Лукино внезапно остановился перед ней и нахмурился.

— Мешаешь.

— А, простите!

Она поспешно извинилась, и Элизео, неловко улыбнувшись, мягко подвёл её к себе.

— Франческа, иди сюда.

— Эм… спасибо, Элизео.

Она отошла в сторону, освобождая Лукино путь к выходу. И в тот самый момент…

— …кха… кхе…!

— !

Лукино внезапно прикрыл рот рукой и закашлялся — тяжело, с надрывом.

— Лукино?

— Кхе… кха…!

В уголках его глаз выступили слёзы, он согнулся пополам.

— Чёрт…!

В конце концов он опустился на одно колено прямо на красный ковёр.

«Плохо дело…!»

Франческа уже хотела подбежать к нему, как вдруг…

— Всё в порядке?

Леонардо шагнул вперёд, встал прямо перед Лукино и сверху вниз одарил его яркой улыбкой.

«Леонардо…»

Он наверняка тоже догадывался, что Лукино — принц соседней страны. И всё же в его поведении не было ни малейшего намёка на то, что перед ним будущий обладатель короны. Леонардо лишь спокойно прищурился.

— Если не можешь встать, я помогу. Давай.

— …Не надо… справлюсь сам!

Лукино сверкнул на него алыми глазами и слегка отпрянул. Леонардо тихо усмехнулся и пожал плечами.

— Прошу прощения. Раз уж ты заставил девушку уступить дорогу, я решил, что тебе самому трудно подняться.

— Что…?

— Альдини.

Низкий, жёсткий голос раздался со стороны приближающегося Валерио.

— Я не позволю тебе проявлять неуважение к гостю нашего дома.

— Как грубо. Протянуть руку юноше, которому тяжело дышать, — по-моему, вполне вежливо.

— Пустые слова...

Валерио нахмурился и собирался преклонить колено перед Лукино.

— Господин Лукино. Позвольте руку.

— Я же сказал — не нужно! Я сам встану!

Похоже, кашель уже прошёл, и Франческа невольно облегчённо выдохнула. Поднявшись, Лукино обернулся к ней и бросил:

— Если это твой парень, у тебя отвратительный вкус на мужчин.

— Ч-что?!

Франческа изумлённо распахнула глаза.

— Валерио. Пойдём уже.

— Да. Иду.

Не дожидаясь, Лукино быстрым шагом направился к выходу. Франческа проводила их взглядом и тихо пробормотала:

«Надеюсь, с его кашлем всё в порядке. И ещё…»

Не меньше её тревожил и глава семьи Ломбарди.

«Дед Элизео… как-то странно…»

— Франческа.

Леонардо уже стоял перед ней, слегка наклонившись и заглядывая в лицо.

— Ну-ну, неприятно было? Всё в порядке?

— Всё хорошо. Я удивилась, что меня назвали чьей-то девушкой, но неприятно не было.

— Я не об этом. О той грубости.

— Грубости?

— Сказать тебе «мешаешь» — это такое кощунство, что его бы не простил даже бог, создавший этот мир.

Франческа понизила голос так, чтобы Элизео не услышал, и шёпотом спросила:

— Слушай… этот кашель Лукино. Это ведь не ты его… наказал, правда?

— …Хм?

— Леонардо!

Тот лишь невинно улыбнулся.

— Нельзя же причинять вред обычным людям! Что делать… может, мне стоит догнать его и извиниться…

— Франческа.

— А?

Она заметила взгляд Элизео, обращённый к ней.

— Ты не боишься других людей, да?

Франческа удивлённо наклонила голову.

— Бояться? Лукино?

— Ха-ха. Забавно.

Элизео тихо посмеивался, словно замышляя шалость. Но в слегка прищуренных глазах читалось внимательное изучение.

— Редко кто не боится моего дедушки.

«Точно…!»

От Валерио исходила поистине давящая аура. Но появление Лукино настолько её потрясло, что обо всём остальном она просто забыла.

— Ну… меня больше удивило, что в доме Ломбарди оказался парень моего возраста. Кто он?

— Лукино — студент по обмену из соседнего государства. Старший сын герцогского дома Вентриканта и наш почётный гость.

«Понятно… раз он важная фигура соседней страны, неудивительно, что дед Элизео обращается с ним столь почтительно».

— Вот только…

Элизео пристально посмотрел на Франческу и мягко улыбнулся.

— Мне показалось, что ты с самого начала уже догадывалась об этом, не так ли?

От его проницательного замечания Франческа невольно напряглась — будто он видел её насквозь.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу