Том 1. Глава 5

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 5

Через некоторое время в напряженной атмосфере первым открыл рот Карликс.

Он посмотрел на Уильяма несколько смягчившимся взглядом.

"Завтра утром. Если ты снова заставишь меня ждать, я подожгу твой кабинет."

Атмосфера стала спокойной, но тон его голоса остался прежним.

Я была удивлена их бесстрастным видом. Почему главный герой так ведет себя по отношению к нему?

С другой стороны, Уильям только доброжелательно улыбается. Он был похож на благородного старшего брата, который строг к своему младшему.

"В конце концов, ты понимающий друг. Да, кстати, мой офис имеет защитный барьер, так что он защищен от таких бедствий, как тайфуны и пожары."

Нет, директор может быть более продвинутым, чем я думал.

Уильям улыбнулся мне, игнорируя яростный взгляд Карликса.

"Мисс Эрика, почему бы вам сегодня не отдохнуть в библиотечном особняке, а завтра начать работать библиотекарем?"

"Большое спасибо, что предоставили мне место для проживания."

Именно это я хотела сейчас услышать больше всего.

С самого утра это был изнурительный день, так как я даже не успела поесть, а уже мчалась в библиотеку, разбираясь с Верди. Мне просто хотелось немедленно лечь спать.

"Не могла бы подождать в коридоре? Я только закончу с бумагами, а потом отвезу вас прямо в официальную резиденцию."

Сдержав желание отвесить Уильяму поклон, я вышла из кабинета.

Не знаю почему, но Карликс последовал за мной.

"Ваша светлость, давайте сначала спустимся вниз."

Он - исполнитель главной мужской роли, поэтому актер второго плана не должен преграждать ему дорогу.

Я намеренно остановилась и уступила ему дорогу.

Карликс внезапно встал. Он тоже выглядел неловко.

Почему он хмурится, когда видит меня?

"Почему?"

"А? Что ты имеешь в виду?"

"Почему ты так разговариваешь со мной, будучи вежливой и послушной с Уильямом? Ты забыла, что я твой опекун?"

На мгновение я потеряла дар речи. О чем ты говоришь таким тоном? Но есть навык, которому человек учится после трех лет светской жизни.

'Добрые дела - это хорошо' и 'Не наживай врагов.'

С натянутой улыбкой я вежливо произнесла:

"Мне жаль, если замечания опекуна заставили вас чувствовать себя неловко. Я никогда не забуду, что вы мне помогли. Спасибо, великий князь."

Возможно, благодарность успокоила его, так как он сменил тему.

"Почему ты подала заявление на работу библиотекаря? Какой бы почетной она ни была, это нелегкая задача для благородной леди."

Я не могла легко ответить на вопрос Карликса.

Честно говоря, я мало знаю об Эрике.

Ее роль в оригинале была маленькой, как у муравья.

Но две вещи я знаю точно.

Она терроризировала Королевскую библиотеку ради своей влюбленности в лидера повстанцев.

И...

"Я..."

Говорят, что человек, который поставит "я" на гильотину, - это тот, кто стоит передо мной.

Я подняла голову, и посмотрела прямо на Карликса.

Кобальтово-синие глаза были прекрасны, как драгоценные камни, но если допустишь ошибку, они становились такими холодными.

"...Мне очень нравится библиотека."

Я вновь натянула свою деловую улыбку.

Есть только один способ избежать такого же финала. Это сделать все наоборот.

Если бы Эрика в оригинале была враждебна к Королевской библиотеке, "я" встала бы на сторону библиотеки.

"Итак, я стану великим библиотекарем."

Тогда ты не убьешь меня.

~*~

"Мисс, вы проснулись?"

Когда я открыла глаза, горничная в фартуке приветливо встретила меня. Она работала на резиденцию.

Я встала со своей мягкой кровати и потянулась.

"Я приготовила воду для умывания, так что, пожалуйста, умойтесь и спускайтесь в ресторан на первом этаже."

"Да, спасибо."

После короткого умывания я переоделась в строгую отглаженную форму библиотекаря.

Блузка со светло-голубой лентой и серебристый плащ. Прохладная голубая юбка спускалась до икр и была удобна для передвижения.

Эксклюзивной обувью были коричневые сапоги, которые также были удобными благодаря низким каблукам.

Я вздохнула, расчесывая свои длинные каштановые волосы и завязала их голубой лентой.

"Не могу поверить, что мне придется работать даже после того, как я стала обладательницей этого тела."

Другие живут неторопливо, о них заботятся как о королевской принцессе или принцессе из престижной семьи, но только у меня есть опыт жизни здесь.

Кто бы мог подумать, что тихая и спокойная Эрика попытается продать страну ради любви.

Пока что лучше оставаться тихой библиотекаршей, чтобы избежать гильотинного конца.

К счастью, я знала, кто является главой повстанческих сил.

Работая в библиотеке, буду собирать информацию, и искать способ вернуться в реальность.

Поскольку это королевская библиотека, где собраны все знания королевства, там должна быть хотя бы книга о том, как вернуться.

Как актер второго плана, я не имею права отменять оригинальную работу.

Подготовившись, я спустилась в столовую официальной резиденции, Уильям уже ждал меня за столом, на котором был приготовлен завтрак.

"Доброе утро, Эрика. Ты хорошо спала?"

"Я спала комфортно. Спасибо за заботу, директор."

Уильям вынес стул, помог удобно сесть и внимательно осмотрел мою одежду.

"Ты отлично выглядишь в униформе."

"Мне тоже нравится."

Смакуя хлеб и куриное рагу, поданное на завтрак, Уильям, попивая чай, посмотрел на меня.

"Тебе нравится еда?"

"Очень вкусно."

"Выглядишь решительной, но я не буду приказывать мисс Эрике делать так много работы. Прежде всего, я, директор, опекаю мисс Эрику."

Уильям мягко улыбнулся, как-будто почувствовав облегчение.

"Спасибо за внимание."

Я сетовала на свою плохую судьбу - работать даже после одержимости, но я благодарна, что милый, красивый босс - сильный сторонник.

Я озадаченно улыбнулась.

После завтрака Уильям позвал меня в гостиную.

Он принес переплетчик, который я вернула вчера, и вежливо спросил:

"Если не возражаете, могу ли я увидеть силу книжного лидера?"

"Что нужно сделать? Вообще-то, я не знаю, как им пользоваться."

"Очень просто. Положите книгоискатель на ладонь и скажите ему название книги, которую хотите найти; тогда игла компаса укажет вам место. Скажи <Введение в магию Льва>"

Я тихо произнесла название, как сказал мне Уильям.

"<Введение в магию льва>"

Компас немедленно отреагировал на это замечание. От драгоценного камня исходил свет, и игла начала бешено вращаться.

Свет протянулся, как сияющая нить в сторону юго-запада. Это был удивительный компас, определяющий местоположение книги с помощью света. Когда я удивленно посмотрела на Уильяма, то увидела лицо, безучастно смотрящее на свет.

Он воскликнул с низким вздохом и осторожно обернул компас вокруг моей руки.

Затем он положил на него свой лоб и благоговейно произнес, словно молясь Богу:

"Говорю вам... Какое чудо."

От его неловких реплик мое сердце на мгновение забилось быстрее.

Уильям поспешно отступил назад, возможно понимая, что его действия были чрезмерными.

"Я... я просто поражен этим... Прости, если чувствуешь себя неуважаемой".

Уильям, смущенно извинился. Его уши покраснели. Я отвечала спокойно, потому что боялась, что он будет смущен, если мне будет стыдно:

"Все в порядке. Я рада, что моя способность поможет Королевской библиотеке."

У Уильяма все еще было красное лицо, но он говорил спокойным голосом.

"К сожалению, я не смог правильно понять проблему, вызванную займом волшебных книг. Я чувствую глубокую ответственность как директор Королевской библиотеки. Мне жаль, что я перекладываю работу на мисс Эрику."

"Вам не нужно извиняться. Я много задолжала директору. Я скорее рада быть полезной."

Уильям глубокомысленно посмотрел на меня.

"У меня есть кое-что для мисс Эрики."

То, что он достал было авторучкой, которая, казалось, была сделана из черного камня и имела роскошный блеск.

"Будет полезно, если ты сохранишь ее," -выражение лица Уильяма было серьезным и торжественным.

Перо сильнее меча, но авторучка мне не поможет. Ты подарил мне ее в знак того, что являешься опекуном?

Сомневаясь, я оглядела его авторучку, и Уильям с широкой улыбкой позвал:

"Хорошо, пойдем на улицу. Там ждет карета."

"Карета? Я могу дойти пешком."

"С этого момента ты можешь ездить в карете. Я твой опекун, так что позволь мне сделать это."

Он встал первым и протянул руку.

~*~

Перед официальной резиденцией ждал водитель с четырехколесной повозкой. Похоже, она предназначалась исключительно для королевской библиотеки, так как на ней была изображена богиня мудрости, держащая книгу.

Это так впечатляет, что, кажется, я сейчас заплачу.

Работа, которая еще и оплачивает транспорт.

Такое обращение нельзя сравнить с моей предыдущей работой, где я оплачивала транспорт даже за поездку, которая ощущалась как прохождение через ад.

Посвятив себя работе библиотекаря, я села в вагон вместе с Уильямом.

Когда повозка отъехала, за окном стремительно проносились пейзажи. Артемия, столица Руберийского королевства, была окрашена в яркие цвета раннего лета.

Это был богатый великолепный город.

Центральная дорога была широкой и прямой; по всему центру города были даже красивые небольшие парки и разнообразные магазины.

Таунхаусы, в которых останавливались дворяне, въезжавшие в королевский дворец, имели старомодный стиль, как в старом европейском городе.

Карета остановилась перед главными воротами Королевской библиотеки.

Здание из белого камня было ослепительным. На стенах под элегантной и красивой куполообразной крышей виднелась изысканная и великолепная резьба.

"Мисс Эрика, пожалуйста, спускайтесь осторожно."

Уильям держал меня за руку, чтобы я могла сойти с кареты. Я поддерживала второго мужчину.

Пройдя некоторое время по красивому саду, а затем длинному коридору, мы наконец, оказались перед входом в библиотеку.

Уильям открыл дверь и мило улыбнулся:

"Добро пожаловать в Королевскую библиотеку, где сосуществуют вся мудрость и разум континента, мифология и история."

Следуя его указаниям, я шагнула внутрь.

Передо мной открылся пейзаж величественной библиотеки. Потолок был сделан из красивых куполообразных стеклянных окон, позволяющих видеть голубое небо, каким оно и было.

Круглые стены были выложены колоннами из слоновой кости, книжные полки украшали золото и серебро, а сами книги были обернуты в кожу или шелк.

Повсюду горели хрустальные люстры, а выставленные произведения искусства создавали впечатление музея.

Во время моего первого посещения я была слишком занята поиском места, где спрятаться, чтобы рассмотреть все как следует, но это было очень, очень красиво.

У информационной стойки на первом этаже ждала молодая девушка с миссис Мэриан.

"Мисс Эрика, это миссис Мэриан, которая управляет общими делами библиотеки. Ее называют крестной матерью библиотеки."

Уильям представил миссис Мэриан с дружелюбной улыбкой. Это была милая женщина средних лет с темно-каштановыми волосами.

Я уже собиралась поздороваться, но она схватила меня за руку.

"Я о многом слышала от менеджера. У вас было много душевной боли за это время? Надеюсь, мисс Эрике будет комфортно в библиотеке."

"Ах... Пожалуйста, позаботьтесь обо мне, мадам."

Госпожа Мэриан также представила свою дочь, стоящую рядом с ней:

"Это мисс Роуз. Она надежный исследователь и библиотекарь, которая также отвечает за информационный стол и выдает волшебные книги. Вы с ней примерно одного возраста, так что можете подружиться."

Роуз выглядела жизнерадостной молодой девушкой с волнистыми светлыми волосами, изящно спадающими вниз. Она была одета в зеленое платье с кружевами, которое было достаточно роскошным, чтобы казалось, что она находится на балу, а не в библиотеке.

Роуз оглядела меня с головы до ног с высокомерным выражением лица, и миссис Мэриан продолжила:

"Она новенькая. В общем, это Роуз Мэдисон."

"Приятно познакомиться. Мисс Мэдисон. Я Эрика Дил."

"Тебе не нужно было представлять меня ей,"- она говорила с миссис Мэриан, и я чувствовала себя немного ошеломленной.

Это издевательство? Издевательство на работе?

Видя, как она открыто спорит перед своим боссом, она не является нормальным человеком. Был ли такой злодей в оригинале?

Прежде чем я успела осознать ситуацию, Роуз поспешно подошла ко мне.

"Потому что я знаю!"

Она подняла руки.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу