Том 1. Глава 22

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 22

Я должна была доложить герцогу, что Коко сейчас находится в моей комнате. К счастью, слуги и рыцари узнали меня и расступились, так что я без труда добралась к нему.

— Почему вы ищете своих рабов у меня? – холодно произнёс герцог Блуа, глядя на мужчин возле входной двери.

Я подошла к нему и осторожно тронула его.

— Герцог.

Услышав мой зов, он повернулся в мою сторону и сузил глаза.

— На самом деле…

Я уже собиралась сказать ему, где находится Коко, но он вздохнул и прошептал:

— Я знаю.

«Вы знаете?»

Он кратко ответил на мой озадаченный взгляд.

— Его запах просто ужасен.

У него действительно очень хорошо развито обоняние.

Тем не менее, я чувствовала себя виноватой, потому что думала, что этот инцидент произошёл из-за того, что я с самого начала вернула Коко.

И, вместе с этим, я волновалась.

«Кажется, они должны сделать что-то плохое с Коко. Герцог его не любит, так что он может сказать, что они правы и отдаст Коко?»

Я с волнением оглядела людей, которые предстали перед герцогом Блуа. Двое из них были одеты в дорогую одежду, остальные несли оружие и ловушки. Там было, кажется, около дюжины мужчин.

«Это поисковый отряд?»

Они ловят кота, однако несут с собой такое страшное оружие… Я не могу в это поверить.

— Следы этого раба затерялись здесь. Если вы позволите мне искать, я сразу же найду этого крысоподобного ублюдка.

После этих слов я испугалась, что герцог Блуаможет в любой момент выдать Коко.

Я с тревогой смотрела на него, но в ответгерцог лишь фыркнул.

— Вы намереваетесь зайти в мой особняк своими грязными ногами только ради одного раба? И не мечтайте об этом.

— Тогда, будьте добры, найдите его сами!

— Зачем бы мнеэто делать? Он даже не мой раб.

— Это, это…!

Мужчины смотрели на герцога, как бы спрашивая, что делать, а затем переглянулись друг с другом.

Мгновение спустя двоелюдей в дорогой одежде начали перешёптываться,один из них слегка улыбнулся. Он быстро опустил голову, чтобы скрыть улыбку, хотя я всё равно отчётливо увидела её.

Другой сделал шаг вперёд и сказал:

— Несмотря на то, что вы оба оборотни, герцог ведь не собирается защищать оборотня-раба, не так ли?

Говоря это, он чётко выделил слова “оба оборотни” и “оборотень-раб”. Очевидно, этим саркастичным тоном он хотел уязвить то, что герцог не выдал Коко и сочувствовал оборотню-рабу.

«Он провоцирует его?»

Это было поразительно.

Всё же он был герцогом Блуа, так что в лучшем случае работорговцы могли только провоцировать его.

«Кажется, что торговля рабами и жестокое обращение с ними стали настолько обыденным делом, что на это уже не обращают внимания.»

Однажды я прочитала статью о торговле человеческим достоинством. Там говорилось, что тот, кто однажды уже продал чьё-то достоинство, никогда не забудет этот волнующий опыт. Вот почему при каждом удобном случае он повторял этот приём с тем противником, которого считал слабым.

И как быть с работорговцами, которые наживались на том, что продавали и покупали зверей, обладающих свободной волей?

Их мозг был заполнен мыслями о том, что оборотни – это те, кого можно легко сломить. Поэтому они, не задумываясь, подстрекают герцога Блуа.

Казалось, он говорил, даже не замечая, что смотрит на герцога снизу вверх.

— Нас спонсирует граф Бильбао!

Герцог наклонил голову.

— Ну, и что вы хотите, чтобы я сделал?

— Если вы хотите закончить всё по-тихому, пожалуйста, отдайте нам пленника-раба.

На его слова герцог усмехнулся и спросил в ответ:

— А что вы собираетесь делать, если его не окажется в моём особняке?

— Невозможно!

— Если вы так уверены, почему бы вам не рискнуть своими жизнями в качестве залога?

Он выглядел очень сердитым.

«Это глупо. Вы задеваете кошачью гордость.»

В конце концов, кошки – гордые существа.

Между тем, торговцы растерялись от слов герцога и не отвечали.

«Пожалуйста, просто уйдите…»

Я вся сжалась внутри.

Но затем горничная, София, тихонько привела кого-то и толкнула в спину.

«Тильда?»

Той, кого толкнули вперёд, была Тильда, служанка, которая презрительно смотрела на мою одежду, когда я отправилась в особняк госпожи Эльбас. Она вышла вперёд с ухмылкой и повернулась к герцогу Блуа.

— Герцог, кто-то из людей видел, как пленник прятался в спальне мадам.

Я почувствовала, как она уставилась на меня.

Она действительно это сказала?

Было очевидно, что она хотела, чтобы герцог разгневался на меня. Тем более, лица работорговцев, услышавших служанку, мгновенно просияли.

— Герцогиня очень заинтересована в рабах-оборотнях…

Казалось, они были хорошо осведомлены о дурной репутации Ровейн. После этого работорговец потёр руки и открыл рот:

— Гладкое лицо парня, который сбежал, идеально подходит в качестве дамской игрушки. Это естественно, в восторге от него.

Теперь стрелка была направлена на меня.

Я на какое-то время задумалась. Может, будет лучше объяснить ситуацию так, чтобы все поняли и заплатить выкуп за свободу Коко прямо сейчас?

«Однако, если дать деньги этим мужчинам, эта сумма позволит им снова брать пленных, делать их рабами и издеваться над ними…»

Я никогда не желала помогать их делу.

Возможно, работорговец заметил моё замешательство, зловеще улыбнулся и снова заговорил:

— Если вы желаете взять наших рабов, герцогиня, почему бы вам просто не заплатить за них? Если вы так и будете укрывать их…

Он взглянул на меня и тихо забормотал.

— Раб – это частная собственность… Разве это не будет кражей...

Услышав это, я увидела, что София, горничная, смотрит на меня и ехидно насмехается.

В отчаянии я открыла рот, чтобы сказать, что готова заплатить выкуп за Коко. Однако герцог Блуа оказался быстрее меня.

— Вы ворвались в мой особняк, а теперь обращаетесь с моей женой как с воровкой? Как вы смеете так оскорблять Герцога Блуа?

Тень разгневанного герцога заколебалась.

В этот момент ветер словно окутал его тело, и чёрный дым вырвался в сторону работорговца и его вооружённой группы.

— Гха-а!

— А-а-арх!

— Агх!

В одно мгновение все собравшиеся мужчины разлетелись в стороны, будто они были просто бумажными листиками…

— Если моя жена забрала раба— она воровка, а если я заберу твою жизнь – то я разбойник?

Герцог оскалился и снова протянул руку, будто пока что это была всего лишь шутка, мужчины закричали и, не оглядываясь, побежали через сад.

— Хмм.

Наморщив нос, герцог позвал своего адъютанта.

— Хайл.

— Да, ваше превосходительство.

— Следуйте за ними и разберитесь с этой шайкой.

— Есть.

Хайл и рыцари кинулись вслед за работорговцами.

Пока я потрясённо смотрела на эту сцену, герцог Блуа холодно произнёс:

— Я рад, что вы счастливы.

Я счастлива?

Затем, оставив меня позади в недоумении, он бросил взгляд на Софию. С первого взгляда было видно, как он поджимает губы.

«А…? О чём он говорит?»

Мне думалось, что он был готов убить меня, но я ошибалась. Для человека, который говорит такое, у него было очень спокойное лицо.

Кроме того,он оставил Софию в моём распоряжении.

— Я доверю право управления персоналом своей жене, так что давайте посмотрим, что из этого выйдет и будем наблюдать за слугами.Будет нелегко.

Это значило, что он оставит этот вопрос мне, отдельно не наказывая меня.

Пока он не ушёл, я осторожно спросила его, когда он проходил мимо меня:

— Что мне нужно сделать с Коко?

Он пожал плечами и ответил:

— Разве не я дал жене разрешение только что? Делай, что пожелаешь.

После этих слов я тихо заговорила, следуя за ним в кабинет.

— Благодарю вас.

Когда я вернулась в комнату, Коко ещё спал.

С нежностью глядя на него, я впала в ступор.

«И где мне спать…?»

Хотя я уже спала с Коко в одной кровати, тогда я не знала, что он оборотень.

«Кроме того, теперь, когда он принял вид человека, спать рядом с ним слегка…»

Я скрутилась на диване, поджав ноги.

«Другого места нет.»

Усну как прямо как кошка.

На следующий день я узнала от Агвен, что аукционный дом рабов внизу торговой улицы был разрушен за ночь. Похоже, работорговцы куда-то сбежали.

Услышав эту новость, я почувствовала себя так, словно получила потрясающий подарок. Это был тот случай, когда герцог Блуа чувствовал себя по-человечески прекрасно.

— Это хорошо.

В конце концов, те плохие люди, которые так издеваются над живыми, заслуживают наказания.

Агвен, которая первой сообщила мне хорошие новости, колебалась, изучая моё настроение, прежде чем сообщить мне другие новости.

— Что ж, мадам… Та служанка, которая сделала это вчера…

— Что с Тильдой?

— Я слышала, что она разговаривала с другими горничными.

— И что сказала?

— Вчера, несмотря на то, что она натворила такое, господин не спускал глаз с госпожи, он ничего ей не сказал и просто пошёл дальше.

— И?

— Очевидно, что господин её не любит…

Агвен смотрела мне в глаза, думая, что я могла обидеться. Тем не менее, она, кажется, решила, что я должна быть в курсе этого. Конечно, она уже знала о том, что я собираюсь заменить слуг.

— Я слышала, они говорили, что вы ещё даже не зашли в комнату, а господин расположил жену во флигеле.

— Спасибо, что поставила меня в известность, Агвен.

— Вы не обижаетесь, мадам? Тильда – очень неприятная женщина. Как она смеет говорить такие вещи, даже не зная вас?

— Нет, это даже хорошо.

— Правда?

Я выразительно улыбнулась Агвен, которая приняла мою сторону, и всё ей объяснила.

Переводчик: Krass

Редактор: Mitsuo

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу