Тут должна была быть реклама...
— Да, демон! Вчера я видел демона, прячущегося в тени брата. Но сильный кот может одолеть демона!
Поразмышляв над этим, я вспомнила, что герцог Блуа призвал демона во время жестокой битвы с главным протагонистом романа.
Известно, что коты–звери имеют девять жизней и, как говорят, одну из жизней они используют как залог для заключения контракта с дьяволом.
И всё же, я по-прежнему волновалась.
— Но как он отреагирует, если узнает, что ты оборотень…
Думаю, он разрешил мне оставить кота, потому что считал, что это обычный котик. Если бы выяснилось, что Коко – кот-оборотень, мне кажется, что герцог возненавидел бы Коко ещё больше, чем когда думал о нём, как о простом коте…
Тем не менее, Коко с уверенностью заговорил:
— Брат знает о том, что я оборотень.
— Он знает?
— Мы все узнаём друг друга, ангел.
— Однако вы мне ничего не сказали, да?
Какой хитрый кот!
Что я бы потом делала, если бы переодевалась перед ним, не зная, что Коко оборотень?
«Или в таком случае ты бы сказал мне?»
Пока я обиженно дула губы и делала недовольное выражение лица, Коко качал лапой ручку на столе и равнодушно говорил:
— Изначально это должно было быть секретом, ангел. Когда мы превращаемся в человека, черты зверей настолько заметны, что мы не можем скрыть свою личность. Однако, когда мы находимся в форме котов, люди не могут узнать нас, если мы сами прямо не раскроем это.
Ручка, с которой играл Коко, покатилась на пол.
Коко склонил голову и глядя вниз, довольный тем, что ручка упала, поднял голову, сверкая глазами.
— Держать личности друг друга в секрете.
Таким было наше неписанное правило, ангел. Так что не сердись.
— Ладно. В таком случае, я попытаюсь поговорить с ним. Хотя я тоже тебе нужна.Дмитрий превратился в кота и сел на стену пристройки. Ему было любопытно, что Ровейн делает с Коко.
«Я слышал, что этот проклятый ублюдок с самого утра слоняется по моему поместью.»Хотя он ничего не предпринимал, пока Коко был с Ровейн, он не мог отрицать, что это действует ему на нервы.
«Если увижу его снова, мне придётся его приструнить.»
Пока он бродил вокруг, то увидел, как Ровейн выходит из своей комнаты вместе с Коко. Кажется, они направлялись прямо к главному зданию.
Дмитрий незаметно последовал за ними.Встретив по пути дворецкого, Ровейн спросила.
— Где сейчас герцог?
«Она ищет меня?»
Тогда он догадался, что она идёт к нему и побежал обратно в свой кабинет.Быстро вернув себе человеческий облик, Дмитрий поправил одежду и перевёл дух. Когда он привёл себя в порядок, дворецкий, который привёл Ровейн как раз вовремя, постучал в дверь.
— К вам пришла госпожа.
— Пригласи её.
Появилась Ровейн, держа на руках Коко.Дмитрий потерял самообладание от внезапного запаха Коко и с рычанием побежал, чтобы схватить того за спину.Всё случилось мгновенно.
— Нгха-а!
Когда Коко закричал, Ровейн бросилась выхватывать его с рук герцога, прижимая к себе.
— Успокойтесь, герцог!
— Он изгадил весь мой особняк своим запахом, мадам.
По сравнению с тем, как он бежал к Коко, сейчас Дмитрий говорил медленно. Он встал и изящно протёр свою руку.
— Это… Простите. Я думаю, Коко просто хотел мне помочь.
Коко захныкал и уткнулся в её руки.
— Брат ударил меня, ангел!
«Этот подлый кот раскрыл свою сущность. Смелости ему не занимать.»
Увидев это, он с жутким блеском в глазах снова схватил Коко за спину и поднял его.
— Кого посмел ты помечать своим вонючим запахом, мальчик?
Всё в этом поместье, будь то человек или животное, было понятием ‘территории’ для Дмитрия. Поэтому Ровейн тоже была его собственностью. Незачем говорить, что он не любил Коко, который разносил свой запах в его владениях.
«Может, просто убить его?»
Пока он размышлял, Коко жалобно заскулил и замахал передней лапой в сторону Ровейн.
— Ангел! Он пугает меня, ангел!
Это была сцена драки двоих оборотней, хотя Ровейн могла видеть только то, как взрослый мужчина терзает маленького кота.
— Отпустите его, герцог! Это всего лишь маленький хрупкий кот!
Дмитрий, отметив, что она смотрит на него как на бесчестного, усмехнулся.
«Как и следовало, убийство—»
Однако снова его мысли расходились с его действиями, когда он поставил Коко на пол. Он сделал это, потому что лицо Ровейн, которое уже было в слезах из-за воспоминаний о её мёртвых котах, застыло в испуганном выражении, ведь она так же переживала за Коко.
«Чёрт побери.»
Коко стремительно спрятался за ногами Ровейн.
Дмитрий хмыкнул и открыл рот.
— Что вы имеете в виду – маленький и хрупк ий? Он просто беспомощный ребёнок. Неумелый кот, который даже не может сломать свои оковы.
Дмитрий, цокнув языком, неодобрительно посмотрел на Коко.
В ответ Коко, который до этого тихо скулил с ангельским выражением лица, вдруг скорчил наглую морду и высунул язык в сторону Дмитрия.
«Ах ты…»
Увидев это, мужчина протянул к нему руку.
Однако Коко поспешно вцепился в ногу Ровейн, прежде чем его поймали, и обречённо закричал:
— Ах! Архх—! Ангел! Маленький слабый Коко умирает!
Это был очень, очень коварный кот.Мне потребовалось немало времени, чтобы успокоить герцога Блуа, прежде чем мы все уселись на диван.
— Вы хотите, чтобы я снял оковы, мадам?
— Если это не сложно.
Герцог расслаблено откинулся на спинку дивана и взглянул на Коко.
— Это не сложно.
— Правда?
Услышав мой взволнованный тон, он улыбнулся и задал мне свой вопрос:
— Что, если я не хочу этого делать?
— Это… станет проблемой.
Я поникла плечами и посмотрела на Коко.Коко, который не мог унять раздражение герцога Блуа и сидел далеко от него в противоположной стороне, жалобно смотрел на меня и вздыхал.
Глаза герцога Блуа сузились.
Он постучал пальцем по подлокотнику дивана, на котором сидел, привлекая моё внимание.
— Смотрите на меня, ведь этот мелкий негодяй постоянно очаровывает вас.
— Не думаю, что он меня очаровывает…Когда мой взгляд снова начал обращаться к Коко, герцог быстро заметил это и снова постучал по подлокотнику.
— Смотрите на меня, мадам.
Не знаю, почему герцог продолжал говорить о Коко таким образом.
«Я не очарована, просто это действительно мило.»
Коко, с пушистой шерстью цвета пшеницы, похожей на сла дкую вату, был таким милым котом.
— Оковы, вы можете хотя бы на них посмотреть?
— Я не хочу смотреть на этого мерзавца.Каламбур.
П/п: в оригинале используется игра слов “봐서라도” и ” 봐버려서”. Может кто-то поймёт, в чём её суть.
— Узколобый.
— Я слышу вас.
— Я-я сказала, что солнце сегодня очень яркое. Сегодня особенно хорошая погода, правда?
Я сказала первое, что пришло в голову, хотя герцог просто недоверчиво посмотрел на меня.
В этот момент Коко, который, свернувшись на большом диване, печально дрожал, приподнялся на передних лапах и сказал:
— Если я тебе так не нравлюсь, просто сними мои оковы и я покину это место. Что думаешь, брат?
— Какой ещё твой брат? Это нервирует меня с самого начала.
— Хнн…
Коко посмотрел на меня глазами, полными слёз.
— Тебе есть куда по йти?
— Туда, где есть свобода! Я хочу уйти в огромный мир!
— Понятно… Как и ожидалось.
Если бы это был кот, которому некуда идти и который не способен выжить на улице, я бы взяла его с собой, но Коко был свободолюбивым зверем. Если он хотел покинуть меня, то с моей стороны было бы правильно отпустить его.
Я вежливо успокоила насмехавшегося герцога:
— Если вы не снимете оковы, Коко и дальше будет со мной. Так что, не лучше ли будет освободить его и отпустить?
Услышав мои слова, Дмитрий положил голову на подлокотник дивана с утомлённым выражением лица.
— Скажи ему, что он останется в оковах возле тебя и будет беспомощным и милым — как клоун. Вот что я решил.
Я могла почувствовать тёмную ауру злодея, который произнёс эти слова.
— Если я опровергну некоторые из этих слов, не станет ли сердце герцога более уступчивым?
Затем он шутливо ответил:
— Испытайте смелость, мадам. Я в любом случае не собираюсь этого делать, но почему бы хорошей жене не попытаться быть честной со мной?
— Да, тоже верно.
Я согласилась с этим и открыто высказалась.
— Вы всегда были таким злобным человеком? Вы такой жесткий.
— Вы действительно настолько честны?
— Я просто говорю вам то, что хочу. Будет расточительно упускать такой шанс.
— Не знаю, как бы вы это всё пережили, если бы я не дал вам шанс?
— Вероятно, это было бы очень трудно выдержать, хотя мне повезло, что вы дали мне дозволение.
Безмолвный герцог Блуа озабоченно прижал руку ко лбу, словно проиграл. В конце концов из-под его руки выглянула ухмылка.
— Теперь я, кажется, понял, что буду выслушивать всю вашу честную критику до тех пор, пока не сломаю ошейник… Ладно, я понял.
Это согласие?
От волнения мои гл аза заблестели, когда я в надежде сложила руки в его сторону.
— Как и ожидалось, такой красавец, как вы, также обладает острым умом.
Скорее всего, это была обыкновенная лесть. Герцог вытянул руку, которой придерживал подбородок и пошатнулся.
— …Сказанное женой верно.
Хотя у него было недоумевающее выражение лица, не похоже, что ему это не понравилось, потому что он слегка покраснел.
«Он любит комплименты.»
Он скрестил руки и уставился на Коко.
— Если я сниму оковы, ты уйдёшь без лишнего шума?
Переводчик: Krass
Редактор: Mitsuo
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...