Тут должна была быть реклама...
Не осознавая этого ожидания, Моргана изо всех сил старалась подавить свои эмоции.
Нет, давайте успокоимся.
В данный момент было очевидно, что даже если я буду протестовать против Моргаузы, которую всю жизнь воспитывал герцог, я ничего не добьюсь.
'А если честно, то, что Моргана сделала раньше...'
Я хочу поиграть с кровавым щитом, но у меня нет выбора. Разве не нужно иногда оставлять лазейки, чтобы люди могли почувствовать чью-то человечность?
Как Моргана может быть такой жестокой с самого начала?
Герцог Фэй отругал ее, хлопнув кулаком по столу.
"Ты знаешь, насколько тяжким преступлением является попытка отравить герцога? В тебе нет даже признаков раскаяния!"
Вот почему я сейчас не могу даже говорить.
Мысли Морганы были заняты как никогда, хотя она, казалось, стояла на месте и слушала его.
Даже если я попрошу его отправить меня обратно в Британию, он ни за что не позволит мне...
Однако герцог ни за что не отпустит меня, даже если я попытаюсь его отравить.
То, что меня до сих пор держали взаперт и, - тому подтверждение.
Но мне нужно зарабатывать деньги. Для этого мне хотелось бы, чтобы в особняке была хотя бы свобода...?
Благодаря сломленному характеру Морганы все существа с глазами с самого начала избегали ее.
В ее комнате не было видно ни одного муравья.
Герцог Фэй даже не хотел видеть лицо Морганы, его взгляд был прикован к бумагам на столе.
Холод упрекнул ее: "Живи тихо, чтобы никто не знал тебя со стороны. Я прощу тебя в последний раз. Второго раза не будет".
Да, это тоже ортодоксальный метод.
Моргана быстро склонила голову: "Простите меня, герцог".
Шорох -
Послышался шорох одежды, как будто герцог поднял голову.
Раньше Моргана всегда язвительно называла герцога своим отцом.
Однако титул, которым Моргана называла его, был заменен на герцогский, поскольку он оказывал негативное влияние на тех, кт о не считал ее своей дочерью.
Моргана серьезно продолжила: "Мне очень жаль, что я пыталась отравить вас на днях. Мои извинения запоздали".
"..."
"Я думаю, мать хотела получить награду за то, что пришла в Авалон, и была готова умереть".
Хотя ответа не последовало, я уверена, что он слушает.
На самом деле то, что сделала Моргана, могло привести к ее смерти, если бы только она не обладала властью семьи Фей.
Поэтому Моргана решила использовать все, на что способна.
Будь то обращение к эмоциям, попрошайничество или упрямство.
"Поскольку я рос без отца, я не мог научиться хорошим манерам, поэтому я не считал это грехом. Пожалуйста, простите меня".
На мгновение воцарилась тишина. Только звон секундной стрелки на часах утяжелял тишину.
Через некоторое время спокойный голос произнес: "...Подними голову".
П осмотрев вперед, я увидел фиолетовые глаза, такие же, как у Морганы, и нахмурился, словно изучая мои намерения.
Казалось, он пытается понять, что я задумал.
С искаженным выражением лица герцог спросил: "Значит, вы отказались от церемонии престолонаследия?"
"Нет, я хочу присутствовать на церемонии престолонаследия".
"О, теперь вы изменили способ настаивания".
Герцог Фей фыркнул, словно знал, что так и будет.
Моргана ответила решительно и искренне: "Я не буду заставлять тебя, как раньше. Я собираюсь поразмыслить над собой и некоторое время побыть в тишине, так что, пожалуйста, присматривайте за мной".
Глаза герцога Фэя задрожали, как будто он был совершенно ошеломлен появлением этого сумасшедшего ребенка, внезапно поклонился и, казалось, потерял дар речи.
Моргана склонила голову еще глубже,
"Возможно, это был момент привязанности, но я буду признат ельна, если вы сочтете это последней просьбой ребенка, родившегося в результате объятий герцога".
Если это так, то не покажется ли ему странным, даже если я останусь в тени на некоторое время?
Моргана окинула взглядом воздух в кабинете. Герцог Фэй больше ничего не сказал.
Перед тем как Моргана покинула кабинет. Герцог, который остался позади, спросил: "Ты серьезно?"
На его вопрос Моргана оглянулась и, улыбнувшись, ответила: "Конечно. Герцог".
⚔︎
Комната, в которую я вернулся, мало чем отличалась от прежней, но, в отличие от прежней, дверь открывалась легко.
Тем не менее, мои извинения, похоже, были принесены.
Как только я сел на кровать, пахнущую пылью, служанка замялась и вошла в комнату.
В ее руках было то, что, судя по всему, было едой.
Только увидев лицо служанки, я поняла, что это она постоянно доставляет хлеб в мою комнату.
Перепуганная служанка смущенно смотрела на широко распахнутую дверь и не знала, что делать.
Порочность Морганы не делала различий между ее жертвами.
Ее объединяло чувство неполноценности: любой, кто взглянет на нее, не обратит на нее внимания, потому что она незаконнорожденная, выросшая в трущобах.
Я пыталась вспомнить, над кем Моргана издевалась, но у нее было слишком много целей, и не только служанки.
Их так много, что трудно вспомнить.
Благодаря этому Моргана внезапно вступила в ожесточенную схватку с горничными.
Что я сделал? Я ударил его? Я что-то бросила? Я прокляла...?
Моргана осторожно указала на старый стол: "Можешь оставить его там".
"Аргх! Аргх!"
"Вааахх!"
"А-а-а!"
"А-а-а!!!"
Вдруг служанка закричала, и Моргана, которая нервничала, тоже закричала на нее.
Я даже ничего не сказала.
Удивившись, увидев лица друг друга на крик Морганы, служанка разлила суп.
"О, горячий, горячий..."
Начавшись с крика, он вскоре смешался со стоном боли от ожога супом.
Напротив, Моргана удивленно поднялась.
"О боже, что же мне делать? Это должно быть больно. Ты в порядке?" (Моргана)
"О, нет, все в порядке!" (Горничная)
Ее лицо исказилось от боли, чтобы сказать, что она в порядке. Моргана взяла тряпку и грубо вытерла ноги служанки, облитые супом.
Они выглядели немного красными и опухшими, и казалось, что служанка вот-вот расплачется.
Моргана осторожно провела по лодыжке. Когда тонкий свет коснулся раны, покрасневшая и опухшая кожа постепенно посветлела и вернулась к своему первоначальному состоянию.
Моргана непринужденно обратилась к служанке, глаза которой расширились от удивления: "Если ты заболела, я посоветую тебе подходящую траву. Если ты пойдешь в место, где много травы, то на каждом стебле будет много листьев. Принеси ее мне".
"Что?"
"Это обычная трава, но примерно такого размера? Спроси у садовника. Она довольно эффективна".
Моргана прикинула размер на ладони, и служанка попятилась назад, увеличив расстояние между ними.
Она все еще казалась Моргане подозрительной.
К счастью, Моргана хорошо разбиралась в травах. Поскольку в трущобах ей нечего было есть, она питалась травой в горах, а поскольку у нее были целительные способности, она не умерла бы от ядовитых растений.
Научившись этому инстинктивно, она, естественно, изучала травы, чтобы свести концы с концами, и зарабатывала деньги, продавая приличные из них.
Но и это были невеликие деньги, потому что мало кто верил бедным детям, продававшим их без разрешения.
Все, что оставалось Морган е, которая терпела, не зная, что это ее сила, - это обширные знания о лекарственных травах.
Когда Моргана мило улыбнулась, служанка покачала головой, словно увидела призрак, отрицая реальность.
"Почему, почему ты так поступаешь? Что я сделала не так?"
"Нет, ты не сделала ничего плохого. Если я буду продолжать есть это, мой желудок будет страдать".
Я жила в стране, где рис - главная движущая сила, но я не могу голодать. Теперь, когда я стал таким, я планирую питаться не менее трех раз в день и улучшить цвет лица.
Пока же мне нужно было заложить фундамент для сбора денег в особняке герцога Фэя.
Как можно более тайно, чтобы никто не узнал.
Если мой план возвращения в Британию раскроют, меня могут заточить в подземельях Авалона.
Необходимо было нарушить некоторые границы. Пока я могу ходить по городу, не вызывая подозрений.
Служанка коротко моргнула, услышав объяснение Морганы.
Сказать особо было нечего, но она, прихрамывая, вышла и с небольшим опозданием принесла хлеб и суп.
В отличие от прежнего, в водянистом супе был кусок мяса.
⚔︎
В тот день, когда Моргана доставила лекарство, приготовленное из смеси трав, служанка, представившаяся Олией, притащила поднос и робко поблагодарила ее.
Служанка ответила: "Вы были правы, госпожа. Благодаря вам я теперь совсем здорова!"
Глаза служанки заискрились, совсем не так, как вчера, когда она была напугана.
Морган ответил, недоумевая по поводу ее заметно изменившегося отношения.
"Это не очень хорошо сказывается".
"Зато он хорош для таких, как мы, которые не могут позволить себе купить даже одну траву!" Продолжила служанка.
"Я была глупа. Я думала, что вы страшный человек, потому что все вокруг меня боялись леди Морганы".
"А, понятно!"
"Все хотели ее не пускать, поэтому меня назначили самой последней, и теперь, когда я думаю об этом, я рада!"
Благодаря тому, что она поздно приехала к герцогу Фейскому, ей еще предстояло испытать на себе все злодеяния Морганы.
Олия, которая ставила перед Морганой тот же суп, что и вчера, надула щеки.
------
Перевод – Junid
Редактура - Junid
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...