Тут должна была быть реклама...
Покинув Солнечный лес, я направился к ветряной мельнице.
Сегодня мне тоже предстояло сушить грибы-первоцветы до самого заката.
— Михаил, слышал новость?
Я сидел на корточках, нанизывая зеленеющие грибы, когда Ллойд, листавший неподалеку книгу, подал голос.
— Говорят, в «Ранней осени Пионида» появился клиент, и с виду — до неприличия богат. Одна только одежда на нем стоила двадцать золотых. На эти деньги большинство людей живет два месяца.
— …
— И этот клиент начал таскать к таверне какие-то ящики. Но вот что самое поразительное: в них боевые магические устройства.
— …
— Таверна и боевые магические устройства — более неподходящей пары и не придумаешь… постой, они что, меняют профиль? Не может быть! Я еще не нашел ничего вкуснее супа Денвера.
Последние слова прозвучали почти жалобно. Я взглянул на Ллойда, закончил нанизывать оставшиеся грибы и развесил их.
— Кстати.
В этот миг Ллойд бочком подобрался ко мне и схватил один гриб. Он помахал им в воздухе, словно дирижерской палочкой.
Я резко выбросил руку, чтобы выхватить его и повесить на место, но…
Хлоп—!
— Эй, напарник. У меня вопрос.
Ллойд ухмыльнулся, пряча гриб за спину. Я одернул пустую руку, нахмурив брови.
…судя по его внезапному панибратству, ему явно что-то было нужно.
— С чего вдруг напарники?
— Да что ты такой напряженный? У нас ведь сейчас общая цель, не так ли? Мы оба хотим, чтобы эти милые грибочки благополучно высохли. Разве это не делает нас напарниками?
…что за логика?
Я тихо щелкнул языком и спросил.
— К чему ты клонишь?
— О, сразу к делу? Мне нравится.
Ллойд с преувеличенной грацией пожал плечами.
— Так вот. Я занимаюсь этим уже… сколько, полтора дня? Но я был весьма предан делу. Несколько раз спасал грибы, чтобы их не унесло ветром. И это еще не все — я отбивался от мелких захватчиков. От чаек сверху до белок снизу… ах да, и от этих надоедливых ворон, которые в последнее время стали особенно наглыми. В общем, я вложил всю душу в заботу об этих грибах.
В его голосе зазвучали прочувствованные нотки.
Я кивком подбородка велел ему продолжать.
— Ты же слышал поговорку? Чем больше сил вкладываешь, тем больше ощущаешь работу своей. В какой-то момент я и вправду захотел, чтобы эти грибы как следует высохли. Я больше не могу относиться к этому как к чужому делу. Мы словно… стали связанными общей судьбой, где в центре — ты и эти грибы, понимаешь?
Ллойд прокашлялся, завершая свою грандиозную речь, и легонько похлопал меня по плечу. А затем спросил вкрадчивым тоном:
— …так как насчет подсказки насчет того оружия или чего там еще? Целыми днями пялиться на грибы — меня уже начинает подтачивать нетерпение.
Я не ответил сразу, вместо этого бросив взгляд в сторону. Мои глаза остановились на книге в зеленой обложке, которую отложил Ллойд — ботаническом справочнике.
«Как и ож идалось, он терпеть не может чего-то не знать».
Я снова посмотрел на Ллойда. Его глаза буквально сверкали от предвкушения. Он действовал в полном соответствии со своим образом.
Мой взгляд слегка сузился.
«В таком случае, если я оставлю все как есть…»
Скорее всего, позже он начнет копать под меня. Мои действия после того, как я оспорил вердикт об отчислении с факультета магии, будут сильно отличаться от моего прошлого поведения. Достаточно, чтобы разжечь любопытство Ллойда.
«Но если правильно разыграть эту карту, можно пресечь ненужные подозрения на корню».
Между нами пронесся прохладный ветерок.
Я опустил взгляд, нанизывая очередной гриб, и медленно произнес.
— …зелье.
— Что?
— Я делаю зелье. Из этих грибов.
Ллойд почесал щеку, склонив голову набок.
— И что это значит? Большинство зелий из грибов-первоцветов — лечебные. Ну, или специи.
Я не стал вдаваться в подробности. Вместо этого повесил нанизанные грибы на перила и как бы невзначай бросил:
— Хочешь узнать больше — приходи завтра утром на площадь.
— На площадь? С чего вдруг? — Нахмурился и надавил Ллойд, но я не ответил.
Я стряхнул пыль с одежды, повернулся к лестнице и сделал несколько шагов.
— Просто чтобы ты знал: когда я говорю «оружие», речь не о том, чтобы калечить или ранить кого-то.
Внезапно я обернулся. На моем лице играла уверенная улыбка, пока я смотрел на Ллойда.
— Так что приходи и увидишь сам. Как эти грибы-первоцветы станут оружием.
***
Спустившись с мельницы, я направился в один из переулков торгового района. Минут десять я шел по сужающейся улочке.
Вскоре я остановился перед лавкой магических устройств и взглянул на грубую деревянную вывеску.
«Как только с этим разберусь, все приготовления будут завершены».
Здесь можно было достать свиток контракта. Чтобы без проблем получить награду за инцидент с бунтом магических артефактов, мне нужен был свиток, который продавался в этой лавке.
Скрип—
Именно в этот момент дверь со скрипом петель отворилась.
— Хм?
На пороге появился седовласый старик с шахматной доской в руках и сварливым выражением лица. Я тут же узнал его.
«Харрен Рид, бывший директор отдела исследований магических устройств».
Тем временем Харрен смерил меня взглядом с ног до головы и буркнул:
— Закрыто! Приходи после обеда!
Когда Харрен собрался захлопнуть дверь и запереть ее, я подал голос.
— Как насчет партии со мной сегодня?
— А?
— Вы ведь идете в оружейную? Играть в шахматы.
Клацанье замка резко прекратилось. Когда Харрен обернулся, я улыбнулся, смягчив взгляд.
— Давайте сыграем.
— Ха, какой наглый малый... — Харрен недоверчиво хмыкнул, но вскоре отпер замок.
Щелк—
Дверь снова распахнулась. — Заходи! Клиенту я могу отказать, но сопернику — никогда.
Я вошел в лавку вслед за Харреном. Вопреки внешнему виду, внутри все было довольно солидно. Харрен указал на стол из орехового дерева в центре комнаты.
— Садись. Ставить что-нибудь будешь или нет?
Я ответил без колебаний.
— Буду.
— О? И что же?
— Если вы выиграете, я неделю буду помогать здесь по хозяйству. Если выиграю я, то получу предмет стоимостью до одного золотого. Как вам?
— Хм, не чрезмерно… и даже немного в мою пользу.
Харрен захохотал и стащил с полки колоду карт.
— Давай пропустим шахматы и сыграем в карты. Нехорошо будет выставлять свою коронную игру против юнца.
Я кивнул, не возражая. По правде говоря, шахматы или карты — не имело значения. Я знал все здешние игры от и до.
Бум—
Харрен положил колоду на середину стола и сел напротив меня.
— Первая игра — «Одноколейка». Правила знаешь?
«Одноколейка». Согласно игровым настройкам, она была похожа на реальную игру «Уно».
— Да.
— Хорошо.
Игра началась немедленно. Харрен перетасовал колоду и сдал мне восемь карт. Над столом повисло напряжение. Я сделал вид, что изучаю свои карты, а сам незаметно огляделся.
— Хм, хм-м…
Глаза Харрена поблескивали, пока он наблюдал за мной. Его щеки подергивались в такт мычанию.
— Без обид, но тебе лучше уже готовиться неделю полы драить.
Харрен звучал ужасно самодовольно. Я коротко взглянул на него и опустил глаз а. В уме я уже примерно составил его руку.
«Два мычания и три подергивания щеки… пара пик, тройка червей, один джокер. Что-то вроде того».
***
Час спустя.
— Вы снова проиграли, сэр.
— Ар-ргх!
Харрен взревел, разметав карты по воздуху. Он сжал кулак и ударил им по столу.
Бум—!
Я посмотрел на Харрена, чье лицо стало свекольно-красным. Партия была до смешного легкой. Читать его карты было все равно что смотреть в открытую книгу — да и как могло быть иначе?
— Это абсурд! Подумать только, я ни разу не смог обыграть желторотого юнца! — Дрожащий кулак Харрена метнулся в мою сторону, когда он подался вперед. — Говори честно, парень. Ты использовал какое-то магическое устройство, да? Иначе быть не может…
Я слегка склонил голову набок.
— Вы ведь лучше кого бы то ни было знаете, что здесь это невозможно, да?
— …Кх.
Харрен взглянул на детектор маны на стене, а затем сдулся и откинулся на спинку стула.
— Тц, ладно. Нет ничего уродливее старика, который не умеет признавать поражение.
— …
— Ты победил. Говори, что тебе нужно.
Я ответил без промедления.
— Мне нужен свиток контракта.
— Свиток контракта? — Харрен выглядел озадаченным, но вскоре хлопнул в ладоши, словно его осенило. — Точно, точно! Погоди.
Он, посмеиваясь, прошаркал к прилавку и зарылся под ящик.
— Да, в твоем возрасте заключать дурацкие пари весело. Погоди. У нас есть несколько интересных. Например, такой, от которого у тебя во рту будет адски жечь, если нарушишь контракт, или который замедлит твои шаги на полдня. Есть даже такой, от которого час будет казаться, будто ты мизинцем об угол мебели ударился…
— Нет, мне нужен для официальных сделок.
— А?
Верхняя часть туловища Харрена вынырнула из-за прилавка.
— Эти свитки для дельцов! Они не подходят таким детям, как ты.
— Именно поэтому он мне и нужен. У меня завтра большая сделка.
Харрен замолчал, уставившись на меня. На его лице промелькнуло нежелание.
— …
Прошла короткая пауза. Харрен тихо вздохнул и снова скрылся за прилавком.
— …тц, нынешние дети слишком быстро взрослеют и все познают. Всему свое время — и учебе, и опыту.
Вскоре он вытащил свиток, перевязанный синей лентой, и протянул его мне.
— Вот, держи. Обязательно прочти условия контракта дважды… нет, трижды.
— Спасибо.
Я сунул свиток в пальто. Мысль о том, что завтра он обернется неплохой наградой, приятно грела душу.
— Кстати! — Фыркнул Харрен, скрестив руки на груди. — В следующий раз я так просто не проиграю! Тогда мы сразимся в шахматы!
…переход на шахматы ничего бы не изменил.
Пока я неловко улыбался, Харрен с жаром продолжал.
— Не думай, что в следующий раз будет так же легко! Я буду усердно тренироваться со своим старым соперником. И это еще не все! Есть один многообещающий паренек из известной семьи магов…
Плечи Харрена внезапно дрогнули. Он громко кашлянул, бросив на меня взгляд.
— Н-нет, я имею в виду, я знаю одного студента! Немного неуклюжий, но… в общем, давай-ка матч-реванш!
Я с легкой улыбкой кивнул Харрену.
— Конечно, до скорой встречи.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...