Том 1. Глава 129.1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 129.1: Эпилог. Какое счастье

Часть 1

Мин Цзинбо вернулся в столицу с докладом о службе и как раз застал время, когда соискатели съезжались на столичные экзамены.

Многие из встреченных им по пути кандидатов были полны юношеского задора и с надеждой взирали на столицу и своё будущее.

Когда учёные мужи собираются вместе, они неизбежно начинают громко рассуждать и сетовать на дела минувших дней.

В гостинице один учёный муж в синем халате промолвил:

— Когда я в прошлый раз приезжал в столицу на императорские экзамены, все судачили, что Императрица околдовала Его Величество, а Пятый принц заносчив и властолюбив. Не прошло и двух лет, как народ уже вовсю восхваляет Императрицу и Наследного принца.

Он не сказал прямо, что люди держат нос по ветру, но именно это и читалось в его словах.

Учёные, сумевшие получить степень цзюйжэнь, в большинстве своём были людьми рассудительными и себе на уме. Уловив в словах соискателя в синем халате недобрый подтекст, они сделали вид, что ничего не слышат, и продолжили есть. Вдали от дома лучше не наживать себе врагов — таков путь благоразумия.

Увидев, что на него никто не обращает внимания, соискатель в синем халате смутился и недовольно сел в углу.

Мин Цзинбо с доброй улыбкой взглянул на соискателя и, чтобы сгладить неловкость, спросил:

— Не поделится ли господин своим высоким мнением?

Увидев, что заговоривший с ним мужчина средних лет прилично одет и держится с изяществом, соискатель в синем халате проникся желанием пообщаться:

— По-моему, все они — флюгеры. Куда ветер дует, туда и поворачиваются.

— Судя по вашим словам, вы, кажется, недовольны нынешним превозношением Наследного принца?

Заметив в глазах мужчины ободрение, словно тот одобрял его речи, учёный муж воодушевился:

— Четвёртый принц с юных лет славился талантами и в науках, и в воинском деле, а также своей добродетелью. Но стоило Пятому принцу жениться на девушке из семьи Мин, как вскрылись бесчисленные преступления Четвёртого принца. Неужели это простое совпадение?

Мин Цзинбо с улыбкой кивнул, побуждая соискателя продолжать.

И тут же услышал невероятную историю о том, как семья Мин сговорилась с Пятым принцем, чтобы оклеветать Четвёртого и помочь Пятому захватить положение Наследного принца, дабы обеспечить семье Мин славу и богатство.

— Чушь собачья! — не выдержав, вскочил и хлопнул по столу соискатель в залатанной одежде. — Три господина из семьи Мин столько добрых дел совершили для Поднебесной, а ты выставляешь их честолюбцами, гоняющимися за славой! На таких лжецов, как ты, смотреть тошно. Отойди от меня подальше, не пачкай мне уши!

Братья Мин пользовались большим уважением среди учёных мужей, поэтому, когда соискатель в латаной одежде выступил с опровержением, ещё несколько человек встали на защиту чести семьи Мин.

— Это ты говоришь, что Наследный принц подставил Четвёртого, а я так думаю, что это Четвёртый принц намеренно оклеветал Наследного, — возразил один из соискателей. — Я слышал, Наследный принц очень ценит учёных людей. Он не только жертвует деньги и книги, но и заступается за нас. Его Величество — мудрейший правитель, каких не видели и тысячи лет. Если бы Пятый принц и впрямь был никчёмным глупцом, разве позволил бы ему Его Величество стать Наследным принцем?

— Верно, верно.

Соискатели гневно уставились на своего товарища в синем халате. Даже Мин Цзинбо, заговоривший с ним, удостоился нескольких презрительных взглядов.

— Господин, вы производите впечатление человека бывалого, повидавшего мир. Неужели вы тоже согласны с его словами?

Мин Цзинбо с улыбкой покачал головой, поднялся и велел слуге расплатиться с хозяином:

— Вы, господа, — опора государства. Я, старик, желаю всем вам с успехом выдержать экзамены и увидеть свои имена в золотом списке.

Увидев столь мягкое обхождение, соискатели смутились. Они поклонились и поблагодарили:

— Благодарим вас, господин, за добрые пожелания. Не знаем, прибыли ли вы в столицу навестить родных или по другим делам, но, если вам будет удобно, мы могли бы составить вам компанию.

— Моя фамилия Мин, я второй сын в семье. В столицу я, разумеется, еду домой, — улыбнувшись, Мин Цзинбо сложил руки в приветствии и покинул гостиницу.

Мин?

Соискателям эта фамилия показалась до странности знакомой и близкой.

Один из соискателей, родом из Линчжоу, забился в угол и задрожал. Какая ещё близость? Это же второй господин из столичной семьи Мин!

Легендарный Ядовитый Тигр, что прячет за улыбкой нож, а на языке — острый клинок.

Три брата Мин поссорились с семьёй Мин из Линчжоу. Причина была неизвестна, но новость о том, что братья сами попросили исключить их из клана, облетела почти весь город.

Взрослые поговаривали, что это, должно быть, семья Мин из Линчжоу сильно обидела трёх братьев, иначе такие порядочные люди не довели бы дело до столь безобразной сцены.

Втихомолку ходили самые разные слухи, и в итоге среди соискателей из Линчжоу появилось негласное правило: не упоминать в присутствии трёх братьев Мин, что ты родом из Линчжоу, чтобы не будить в них горькие воспоминания и не навлекать на себя беду.

Мин Цзинбо много лет не был в столице. Служебный долг не позволил ему вернуться даже на свадьбу племянницы и Пятого принца. И вот теперь, когда у него наконец появилась возможность приехать, племянница, к его сожалению, уже перебралась во дворец, и увидеться с ней стало немыслимо трудно...

Трудно?

Мин Цзинбо стоял во дворе дома своего третьего брата и смотрел на Наследного принца, который усердно носил подносы вслед за Третьей невесткой. Он молча отвернулся и спросил Мин Цзинхая:

— Старший брат, когда это Пятый принц успел стать таким послушным и покладистым?

В тот год, когда он уехал из столицы, Пятому принцу было всего семнадцать. В парчовых одеждах и сапогах из оленьей кожи, в окружении шайки таких же бездельников, он без конца задирал кошек и собак, и все старались обходить его стороной.

— Кхм-кхм, — Мин Цзинхай взглянул на приближавшуюся племянницу. — Ваше Высочество Наследный принц покладист и добросердечен, со всеми обходителен. Что в этом странного?

Мин Цзинбо с сомнением посмотрел на старшего брата. Уж не повредился ли тот умом?

— Старший дядюшка, Второй дядюшка, — Цзючжу поднесла им блюдо с вымытыми фруктами. — Ранней весной хороших плодов не найти. Это мороженые груши и медовые мандарины из дворцовых погребов, попробуйте.

«Хорошо ли вот так просто таскать вещи из дворца в родительский дом?» — подумал Мин Цзинбо, но рука его честно потянулась к угощению.

— Поросёнок, — Юнь Дуцин поставил блюдо с пирожными и поманил Цзючжу. — Иди сюда.

Цзючжу подбежала к нему.

— Открой рот, — он взял пирожное и положил ей в рот. — Ну как?

— Вкусно, не приторно и не липко, — Цзючжу потянула его за рукав. — Дай ещё.

— Нравится? — Юнь Дуцин скормил ей ещё одно.

— Нравится, — кивнула Цзючжу.

— Муку замешивал я.

— Воду наливал я.

— Сахаром посыпал я.

Юнь Дуцин отложил палочки, заложил руки за спину и слегка вздернул подбородок, словно ожидая от Цзючжу каких-то слов.

— Значит, Ваше Высочество, вы приготовили эти пирожные своими руками? — как он и ожидал, в следующую секунду Цзючжу от радости подпрыгнула на месте и обняла его. — Ваше Высочество, вы такой молодец! Вы и вправду всё умеете!

На лице Юнь Дуцина появилась самодовольная и удовлетворённая улыбка:

— Хочешь ещё?

— Хочу!

Три брата Мин сидели рядком в углу и с разным выражением на лицах наблюдали за воркующей парочкой.

После долгой паузы Мин Цзинбо произнёс:

— Молодость — это прекрасно.

Мин Цзинчжоу сунул ему в руку мандарин:

— Второй брат, ешь фрукты.

«Больше ешь, меньше говори», — читалось в его жесте.

— А я-то беспокоился, что Наследный принц будет обижать племянницу, а он, оказывается, по натуре такой... простодушный.

Да, именно простодушный. Мин Цзинбо видел в Наследном принце неподдельную радость и доверие. Он был счастлив рядом с Цзючжу и полностью доверял ей и всей семье Мин.

Какой же тесть с тёщей не полюбит такого зятя?

Юнь Дуцин и Цзючжу уехали в карете, лишь когда совсем стемнело. Глядя им вслед, Мин Цзинбо вдруг осознал: не только Наследный принц доверяет семье Мин, но и Его Величество.

— Ты когда уезжаешь? — спросил Мин Цзинхай.

— Через пять дней, — Мин Цзинбо отвёл взгляд. — Я чиновник, отец своего народа, мне нельзя надолго отлучаться.

Они, три брата, уже достигли высокого положения. Если бы все остались в столице, то, даже несмотря на доверие Его Величества, избежать злых языков и пересудов не удалось бы.

Служить справедливости и заботиться о Поднебесной — вот принципы, которым они, три брата, следовали все эти годы.

Хоть за эти годы они чаще были в разлуке, чем вместе, разделённые тысячами ли, но, видя, как жизнь простого народа постепенно становится лучше, они чувствовали, что всё это не зря.

— Мы со Старшим братом взяли два дня отпуска, — улыбнулся Мин Цзинчжоу. — Проведём их вместе, погуляем по столице. Следующая наша встреча будет только через несколько лет.

Братья переглянулись и рассмеялись, а потом, обняв друг друга за плечи, словно юнцы, принялись обсуждать лучшие вина и яства столицы.

Они не говорили о разлуке, но знали, что эта короткая встреча — лишь прелюдия к следующему прощанию.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу