Том 1. Глава 120.2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 120.2: Смотрите на вещи проще, Ваше Сиятельство Супруга Сюй

— Матушка-императрица. — Цзючжу вошла следом и, увидев пол, усыпанный черепками, воскликнула: — Как вы могли разбить этот фарфор?

Супруга Сюй насмешливо посмотрела на императрицу Су, словно издеваясь над тем, как собственная невестка поставила её в неловкое положение.

— Вы так изящны и благородны, что если поранитесь об осколок? — Цзючжу, поддерживая императрицу Су, помогла ей осторожно обойти груду черепков. — Что вы хотите разбить? Я вам помогу. — Улыбка на лице супруги Сюй мгновенно увяла. Эта парочка, свекровь с невесткой, точно не в своём уме — прийти сюда буянить! Она схватила со стола письмо, собираясь спрятать его в рукаве.

Но две придворные служанки, пришедшие с императрицей, выхватили его у неё.

— Императрица, я, как наложница, должна выказывать вам уважение, но не слишком ли вы далеко зашли?! — Супруга Сюй смотрела на письмо в руках императрицы Су, и в её голосе было больше паники, чем гнева.

— Далеко зашла? — Императрица Су приподняла красивые глаза. — Я могу зайти и дальше. Хочешь посмотреть?

Супруга Сюй хотела броситься вперёд и выхватить письмо, но Цзючжу раскинула руки, заслоняя императрицу Су: — Ваше Сиятельство Супруга Сюй, будучи наложницей, вы смеете нападать на императрицу?

Супруга Сюй резко остановилась и с ненавистью посмотрела на Цзючжу: — Супруга принца Чэня, что это значит?

— То же, что и Матушка-императрица. — На лице Цзючжу было написано: «Я верная прислужница императрицы». Этот вид привёл супругу Сюй в ярость.

— Какая же у меня заботливая невестка. — Усмехнулась императрица Су. — А мой непутёвый сын до сих пор пьян и не просыпается вместе с двумя своими братьями.

Она вскрыла конверт и вытряхнула из него письмо.

— Императрица! — Лицо супруги Сюй стало мертвенно-бледным, и она без сил опустилась на стул.

— Цзючжу, круши. — Императрица Су мельком взглянула на содержимое письма. — Ломай всё, что хочешь. Послушаем звон, выпустим пар.

— Матушка-императрица, так дела не делаются. — Цзючжу подняла длинную вазу с белой глазурью и осторожно поставила её на место. — Вы — хозяйка гарема, а значит, всё в гареме принадлежит вам, верно? Зачем разбивать эти вещи, если можно их забрать? Нельзя понапрасну губить такую красоту.

Императрица Су с изумлением посмотрела на невестку. Кто из них двоих, в конце концов, родом из купеческой семьи?

— Забирайте. — Кивнула императрица Су. Эти изысканные фарфоровые изделия и вправду было бы жаль разбивать.

— Непомерная дерзость! — Взревела супруга Сюй, видя, как придворные служанки и евнухи начали выносить вещи. — Я — главная супруга, моё имя вписано в родословную императорской семьи! Я родила Его Величеству старшего сына! Как вы смеете так меня унижать?

— Будучи наложницей в гареме, ты вступаешь в сговор с людьми извне, выведываешь тайны дел Храма Великой Справедливости. Каковы твои намерения? — Императрица Су проигнорировала её вопли. — Госпожа Сюй, поступая так, ты хоть раз подумала о Старшем принце?

Супруга Сюй посмотрела на письмо в руках императрицы Су и вдруг поняла: — Это была ловушка, которую вы нарочно подстроили?

Неудивительно, что сведения, которые должны были храниться в строжайшей тайне в Храме Великой Справедливости, так легко достались ей, да ещё и попали в её руки всего за полдня.

— Снаружи распространяют слухи о Старшем принце. Я, как императрица, естественно, должна помочь ему обелить своё имя. — Императрица Су помахала письмом в руке. — А это... всего лишь совпадение.

Совпадение?

Разве в мире бывает столько совпадений?

Она только что получила письмо, как эта парочка, свекровь с невесткой, вломилась к ней, не дав даже времени на доклад.

— Я сказала, что это совпадение. Верить или нет — твоё дело. — Императрица Су посмотрела на супругу Сюй, которая больше не притворялась больной. — Когда ты не прикидываешься больной, на тебя приятнее смотреть.

— Ваше Величество, чем беспокоиться о том, приятна я на вид или нет, лучше подумайте о своей невестке: с кем она общалась в прошлом и сохранила ли чистоту? — Поняв, что её разоблачили, супруга Сюй решила пойти ва-банк. Её взгляд, обращённый к Цзючжу, был полон злобы. — Не верю, что вы, глядя на эту невестку каждый день, не испытываете ни капли подозрения!

Свекрови всегда придирчиво относятся к невесткам, тем более к такой, чьё прошлое туманно.

Императрица Су улыбнулась. Она протянула руку Цзючжу, и та с радостью её поддержала.

— Не утруждай себя беспокойством. У нас с Цзючжу всё прекрасно. — Императрица Су вздёрнула подбородок. — Цзючжу, расскажи-ка Вашему Сиятельству Супруге Сюй, когда мы с тобой познакомились?

— Ваше Сиятельство Супруга Сюй, мы с Матушкой-императрицей познакомились девять лет назад. — Цзючжу моргнула своими большими глазами и серьёзно сказала: — Поэтому, даже если бы ваш план по распространению слухов увенчался успехом, Отец-Император и Матушка-императрица не стали бы ко мне плохо относиться. Вы, должно быть, разочарованы?

Лицо супруги Сюй постоянно менялось в цвете. Она резко посмотрела на императрицу Су: — С каких это пор вы начали меня подозревать?

— С каких пор? — Императрица Су задумалась. — Наверное, с того дня, как ты приехала на поклон на паланкине?

Супруга Сюй повернула голову к Цзючжу. В тот день именно Мин Цзючжу заставила её сесть в паланкин!

— А может, это был день, когда госпожу Вэй понизили с титула Чжаои до Цзеюй. Или день, когда ты отказалась от осмотра лекаря Лю. Впрочем, всё это неважно. — Увидев, что супруга Сюй смотрит на её невестку с ненавистью, императрица Су указала на резной стул под ней: — И стул заберите.

Как смеет эта Сюй так смотреть на её Цзючжу в присутствии самой Су Мэйдай? Да она совсем страх потеряла!

Две придворные служанки «попросили» супругу Сюй на пол и унесли резной стул.

Некогда тихий и изящный дворец Чжаосян превратился в пустую коробку.

— Ваше Сиятельство Супруга Сюй, смотрите на вещи проще, не стоит переживать из-за этих вещей. — Утешила Цзючжу супругу Сюй. — Всё равно вы больше не сможете здесь жить, так что к вам это уже не имеет никакого отношения, верно?

У супруги Сюй потемнело в глазах, и она с грохотом рухнула на пол.

— Супруга Сюй мастерски притворяется больной. — Одобрительно кивнула императрица Су. — Что и говорить, профессионал с десятилетним стажем.

— Угу. — Кивнула Цзючжу в знак согласия.

Лекарь Лю, пришедшая вместе со свекровью и невесткой, хотела что-то сказать, но промолчала.

На этот раз, похоже, это не притворство.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу